Sentence examples of "осложнения" in Russian
Поэтому настраивать их нужно очень осторожно, чтобы извлечь пользу и не вызвать осложнения.
So it might be that you would just have to fine tune it very carefully to get the benefits without getting any problems.
Более серьёзная проблема состоит в том, что выжившие дети получают тяжелые осложнения на всю жизнь.
But the bigger problem is that the ones who do survive grow up with severe, long-term health problems.
Основные причины младенческой и детской смертности включают родовые травмы, осложнения при родах и врожденные пороки развития.
The major causes of infant and child mortality are linked to birth injuries and difficult labour and congenital malformation.
Такое соучастие облегчает симптомы, предотвращает осложнения болезней, а также помогает пациентам продолжать их нормальную ежедневную жизнь.
These interventions alleviate symptoms, prevent other illnesses from exacerbating them, and help patients continue their normal daily activities.
Выросли политические и торговые стены, появились транспортные осложнения, проблемы со связью. Железный занавес разъединил народы и нации.
And they threw up walls - political walls, trade walls, transportation walls, communication walls, iron curtains - which divided peoples and nations.
Основными причинами смертности детей в возрасте до пяти лет являются перинатальные осложнения, острые респираторные заболевания и диарея.
Perinatal conditions, acute respiratory infections and diarrhoea are the main causes of under-five mortality.
К дополнительным причинам относятся: недостаток необходимого ухода за новорожденным, инфекции, родовые травмы, асфиксии и осложнения в связи с преждевременными родами.
Additional causes are lack of essential care for the newborn baby, infections, birth injury, asphyxia and problems related to premature births.
Было доказано, что плоды, выращенные их них, вызывают рак и другие осложнения у лабораторных животных. И люди едят пищу, произведенную таким образом с 1990-х.
The food they produce have been proven to cause cancer and other problems in lab animals, and people have been eating food produced this way since the 1990s.
Комитет также обеспокоен тем, что главными причинами смертности женщины являются рак шейки матки и рак молочной железы, а также осложнения в связи с беременностью, включая послеродовые кровотечения и токсикоз.
The Committee also expresses concern that the leading causes of mortality among women are cervical and breast cancer, and pregnancy-related problems, including post-partum haemorrhage and toxaemia.
Все это создает серьезные осложнения для обзорной конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) за прошедшее пятилетие, которую планируют провести в г. Нью-Йорке в конце апреля.
All of this has serious implications for the five-year review conference of the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT), scheduled to begin in New York in late April.
Если сифилис во время беременности не лечить или лечить неадекватно, то он может стать причиной гибели плода или же вызвать осложнения для здоровья ребенка, такие, как глухота, неврологические проблемы, плохой остеогенез и другие.
If it is not treated during pregnancy or if the treatment is inadequate, the syphilis could result in the death of the fetus or leave the baby with sequel, such as deafness, neurological problems or poor bone formation, among others.
Оккупация и связанные с ней действия являются основной причиной такого осложнения обстановки, и невозможно добиться никакого прогресса и укрепления безопасности без реального успеха в политической сфере, на основе «дорожной карты», недавно утвержденной Советом Безопасности.
Occupation and its practices are the main reason for that deterioration and no progress can be made on the security track without real progress on the political track, according to the road map, recently endorsed by the Security Council.
Усиление неопределенности после сентябрьских террористических актов и последующих событий в Афганистане отрицательно сказалось на экономической активности в соседних странах в результате сокращения поступлений от туризма, осложнения грузопассажирских перевозок, отмены экспортных заказов и появления большого числа беженцев.
The heightened uncertainties in the aftermath of the September terrorist attacks and the subsequent turmoil in Afghanistan adversely affected economic activity in neighbouring countries through a drop in tourism, impediments to transportation, the cancellation of export orders, and large numbers of refugees.
Национальное правительство и местные общины Японии не имели чрезвычайного плана для ситуации, с которой они столкнулись на загрязненных территориях, из-за чего возникли особые осложнения, связанные с неэффективностью и плохой связью, и особенно с радиологической опасностью.
Japan’s national government and local communities had no emergency plan for the situation that they faced in the contaminated areas, resulting in ad hoc responses marked by inefficiency and poor communication, particularly with regard to radiological risk.
Проведенные после двадцать восьмой сессии консультации между правительством Италии и Секретариатом позволяют сделать вывод о том, что, хотя в связи с предла-гаемым уставом никаких по существу проблем не предвидится для Секретариата, все же могут воз-никнуть юридические осложнения.
Since the twenty-eighth session, consultations between the Italian Government and the Secretariat had brought to light the possibility that, although the proposed statute posed no substantive problems, it might give rise to legal difficulties for the Secretariat.
Г-н Жаке (Франция) говорит, что его делегация усматривает некоторые осложнения в связи с текс-том пункта 2 статьи 4, в соответствии с которым сто-рона может рассматривать отсутствие ответа в тече-ние 30 дней как отклонение своего предложения об обращении к согласительной процедуре.
Mr. Jacquet (France) said that his delegation saw difficulties with article 4, paragraph (2), according to which a party could assume that its invitation to conciliate was rejected if it received no answer within 30 days.
Последствия осложнения условий осуществления деятельности включают: уменьшение возможностей работы с женщинами и доступа к ним; неспособность охватить слои населения, которым власти движения " Талибан " уделяют второстепенное внимание; и в целом увеличение расходов, которые достигли такого уровня, что ранее считавшиеся целесообразными проекты приходится рассматривать на предмет закрытия.
The consequences of the increasingly difficult operating environment include: reduced ability to work with or access women; inability to reach populations that are a low priority for the Taliban authorities; and generally increased costs to the extent that otherwise viable projects have to be considered for closure.
В заключение государство-участник, отнюдь не оспаривая наличия осложнений, от которых страдает заявитель, присоединяется к выводам АКУ, полагая, что с учетом многочисленных противоречий в существенных моментах изложенных заявителем обстоятельств имеется высокая вероятность того, что эти осложнения не были вызваны актами пыток, а скорее являются последствиями несчастного случая или бытовых конфликтов.
Lastly, although it in no way contests the existence of the after-effects suffered by the complainant, the State party endorses CRA's conclusions, considering that, in the light of the numerous contradictions relating to essential points in the complainant's account, it is highly probable that these after-effects were not caused by acts of torture but were rather the consequences of an accident or fights.
Поэтому специалисты, непо-средственно работающие в области финансирования недвижимости в Соединенных Штатах Америки, го-ворят, что наспех составленное положение, содер-жащееся в пункте 3 (а), может вызвать осложнения не только в области арендных платежей, но и в отно- шении платы за проживание в гостинице или даже оплаты мест на футбольном стадионе.
Practitioners in real property finance in the United States had since pointed out that the hurriedly drafted provision contained in paragraph 3 (a) could cause problems with regard to not only rental payments but also hotel room rentals or even seats in a football stadium.
Компетентные органы могут потребовать от оператора трубопровода представить дополнительную информацию, которая необходима им для проведения полной оценки вероятности аварии, сопровождающейся трансграничными последствиями, определения масштабов возможного увеличения вероятности и/или осложнения аварий трансграничными последствиями и которая может помочь им в подготовке плана на случай чрезвычайной ситуации и в налаживании необходимого трансграничного сотрудничества.
Competent authorities may require the pipeline operator to provide any additional information necessary to enable them to fully assess the likelihood of an accident with transboundary effects, to determine the scope of possible increased probability and/or aggravation of accidents with transboundary effects, and to facilitate the preparation of an emergency plan and the necessary cross-border cooperation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert