Beispiele für die Verwendung von "оснащались" im Russischen
Статья 6 (3) дополненного Протокола II содержит лишь слабую норму относительно активного жизненного цикла МОПП, требуя, чтобы дистанционно устанавливаемые МОПП оснащались СУ/СН/СДА лишь " в той степени, в какой это осуществимо ".
Article 6 (3) of Amended Protocol II contains only a weak rule on the active life of MOTAPM requiring that remotely delivered MOTAPM be equipped with SD/SN/SDA only “to the extent feasible.”
Государствам- участникам КНО следует приложить дальнейшие усилия в русле работы по заключению соглашения о минах, отличных от противопехотных, с целью обеспечить, чтобы все такие мины содержали механизм самоуничтожения или самодеактивации, поддавались обнаружению с помощью общедоступных технических средств обнаружения мин и не оснащались элементами неизвлекаемости или чувствительными взрывателями, которые могли бы активироваться от присутствия или близости человека.
Further efforts should be made by States parties to the CCW to work towards the conclusion of an agreement on mines other than anti-personnel mines to ensure that all such mines contained a self-destruction or self-deactivation mechanism, were detectable by commonly available technical mine detection equipment, and were not fitted with anti-handling devices or sensitive fuses that could be activated by the presence or proximity of a person.
Соединенные Штаты Америки рассчитывают, что в этих гтп будут конкретно указаны предписания, касающиеся систем ЭКУ, и будет содержаться требование о том, чтобы транспортные средства оснащались этими системами и соответствовали условиям испытаний на проверку динамических характеристик.
The United States of America expects the gtr will specify the requirements for ESC systems, and require that vehicles be equipped with those systems, and meet dynamic performance tests.
Как уже предлагалось государствами-участниками и гуманитарными учреждениями, чтобы адекватно урегулировать эту проблему, могут оказаться уместными несколько технических превентивных мер, а именно: обнаруживаемость НППМ, а также требование на тот счет, чтобы НППМ оснащались механизмом самоуничтожения или самонейтрализации в сочетании с резервным устройством для самодеактивации.
As already suggested by States Parties and by the humanitarian agencies, several technical preventive measures may be relevant to address adequately this issue, namely detectability of MOTAPM as well as a requirement that MOTAPM are equipped with self-destruction or self-neutralization mechanism with a self-deactivation back-up feature.
определение возможных технических стандартов для обеспечения возможности деактивации/нейтрализации взрывателей, которыми оснащаются наземные непротивопехотные мины;
Identification of possible technical standards aimed at ensuring deactivation/neutralisation of the fuses equipping landmines other than anti-personnel mines;
Вакуумные цистерны для отходов могут оснащаться открывающимися днищами, если специальные предписания, содержащиеся в главе 4.3, допускают опорожнение перевозимых веществ снизу.
Vacuum-operated waste tanks may be equipped with openable ends, if the requirements of Chapter 4.3 allow bottom discharge of the substances to be carried.
НППМ не должны оснащаться чувствительными взрывателями, которые могут активироваться за счет присутствия, близости или контакта человека.
MOTAPM should not be fitted with sensitive fuses that can be activated by the presence, proximity or contact of a person.
В них должны обеспечиваться достаточное освещение, исключающее ослепление, и возможность проветривания; при необходимости они должны оснащаться установками для отопления, обеспечивающими надлежащую температуру.
They shall be equipped with adequate non-dazzle lighting and with ventilation arrangements; if necessary, they shall be fitted with heating appliances capable of maintaining an adequate temperature.
НППМ не должны оснащаться чувствительными взрывателями, которые могут быть активированы за счет присутствия, близости или контакта человека.
MOTAPM should not be fitted with sensitive fuses that can be activated by the presence, proximity or contact of a person.
При осуществлении железнодорожных проектов для удовлетворения растущего спроса железнодорожные линии электрифицируются и оснащаются системами сигнализации и безопасности и на них устанавливаются двойные пути.
In rail projects, railway lines were electrified, equipped with signalling and safety systems and double tracks were built to manage rising demand.
В целях испытания детских удерживающих устройств " универсальной " и " ограниченной " категорий испытательное сиденье оснащается стандартным ремнем с втягивающим устройством, указанным в приложении 13.
For testing of child restraints in the " universal " and " restricted " categories, a standard retractor belt, as specified in annex 13, shall be fitted to the test seat.
В то же время благодаря программе сотрудничества между государственным и частным секторами все школы и колледжи по подготовке учителей оснащаются компьютерами и в них проводится соответствующее обучение.
At the same time, due to a public-private cooperation programme, all schools and teacher training colleges are being equipped with computers and the applicable training.
Патрубки фланцевого типа оснащаются фланцем с внешним диаметром 210 мм, и в них прорезаются четыре отверстия в 18 мм на окружности диаметром 170 мм.
Flange-type connections are fitted with a flange with an outer diameter of 210 mm and four slotted holes of 18 mm on a pitch circle diameter of 170 mm.
Корпуса, которые не оснащаются вакуумным клапаном, должны быть сконструированы таким образом, чтобы выдерживать без остаточной деформации внешнее давление, превышающее внутреннее давление не менее чем на 40 кПа (0,4 бара) ".
A shell which is not to be equipped with a vacuum relief device shall be designed to withstand, without permanent deformation, an external pressure of not less than 40 kPa (0.4 bar) above the internal pressure.
Ходовые огни, эксплуатируемые парами в качестве огней кругового освещения, оснащаются частичными экранами, с тем чтобы сумма углов горизонтальных секторов излучения света обоими огнями составляла в общей сложности не менее 360°.
Navigation lights that are to be used in pairs as all-round lights shall be fitted with partial screens so that the horizontal radiation sectors of the two lights add up to ≥ 360°.
Без ущерба для действующего национального законодательства в области обычного освещения мопеды должны оснащаться боковой сигнализацией, представляющей собой либо светоотражающие приспособления автожелтого цвета, либо светоотражающий материал, нанесенный на боковины шин по всему обводу.
Without prejudice to existing national legislation on conventional lighting, mopeds shall be equipped with lateral markings consisting of either amber reflex-reflectors or retro-reflective material showing a continuous circle on the sidewalls of the tyres.
Комитет одобрил проведение в 2001 году специальной сессии SC.1 с целью ознакомления государств, не являющихся членами ЕС, и особенно их органов, контролирующих выполнение ЕСТР, с проблемами внедрения цифрового тахографа, которым в 2003 году будут впервые оснащаться новые автотранспортные средства.
The Committee approved the holding of a special session of SC.1 in 2001 to make States which were not EU members, and more particularly their AETR bodies, aware of the introduction of the digital tachograph which would be fitted to new vehicles for the first time in 2003.
С целью эффективной очистки дымовых газов топочные камеры, как правило, оснащаются трехступенчатой системой очистки дымовых газов, включая систему отделения твердых частиц (тканевыми фильтрами), абсорбцию кислотных загрязнителей (полусухими или мокрыми скруберами), и фильтрами для диоксинов.
In order to effectively treat waste gas, incinerators are generally equipped with three-stage waste-gas treatment, including particulate matter separation (fabric filters), absorption of acidic pollutants (semi-dry or wet scrubbers) and dioxin filters.
В случае превышения нормативных габаритов (спереди, сзади или сбоку), установленных национальным законодательством, эта перевозка должна оснащаться дополнительными устройствами сигнализации, такими, как квадратные таблички с диагональными чередующимися светоотражающими полосами красного и белого или красного и желтого цветом и контурными габаритными фонарями, предусмотренными в пункте 19 приложения 5 к Конвенции о дорожном движении 1968 года.
In the event that the regulatory dimensions established by the national legislation are exceeded (in the front, in the rear or on the sides), the transport should be fitted with additional signalling devices such as square panels consisting of alternating red and white or red and yellow retro-reflective diagonal strips, and the position lamps referred to in paragraph 19 of annex 5 to the Convention on Road Traffic of 1968.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung