Sentence examples of "основанному" in Russian with translation "base"

<>
И этот стент складывается по шаблону оригами, основанному на модели называемой водная бомбочка. And this stent folds down using an origami pattern, based on a model called the water bomb base.
США необходимо вернуться к всеобщему согласию, основанному на общедоступной науке, а не на антиинтеллектуализме. The US must return to the global consensus based on shared science rather than anti-intellectualism.
Мы дали киотскому подходу, основанному на праве на осуществление выброса, более чем благоприятный шанс. We have given the Kyoto approach, based on emission rights, more than a fair chance.
Истоки нового средневековья коренятся в ностальгии по общественному строю, основанному на неравенстве, кастах, кланах и терроре. Neo-medievalism is rooted in nostalgia for a social order based on inequality, caste, and clan, enforced by terror.
Несостоятельность этих двух почтенных, но уже устаревших направлений открывает двери новому популизму, основанному на анти-глобализационных настроениях. The bankruptcy of these two respectable but now out-moded positions opens the door for a new populism, based on an anti-globalization groundswell.
Полная противоположность текущему денежному обмену, основанному на центробанках, пронумерованных транзакциях между получающими сторонами c комиссионными сборами на их обработку. The opposite of current monetary exchanges, based on central banks, identified transactions and processing fees among the parties involved.
12 сентября Европейская комиссия представит свои предложения по Единому механизму надзора за деятельностью банков, основанному на трех ключевых принципах: On September 12, the Commission will present its proposals for a Single Banking Supervisory Mechanism based on three key principles:
В современном белорусском обществе сейчас происходит чрезвычайно сложный трансформационный процесс перехода к социуму, основанному на рыночных и демократических началах. A highly complex transformation is currently under way in modern Belarusian society towards a social model based on market and democratic principles.
Восемь лет эти люди были заключены в тюрьме Блэкгейт без права на досрочное освобождение благодаря Акту Дента, основанному на лжи. Those men locked up for eight years in Blackgate and denied parole under the Dent Act, it was based on a lie.
Все они принадлежат сообществу, основанному на вере, что отражается в виде дополнительных 4 -14 лет жизни, если практиковать четыре раза в месяц. They all tend to belong to a faith-based community, which is worth between four and 14 extra years of life expectancy if you do it four times a month.
Ее различным группам потребуется посредническая помощь на пути к гражданскому обществу, основанному на верховенстве закона и отходе от иерархий и соперничества традиционной племенной структуры. Its various factions will need mediation assistance navigating towards a civil society based on the rule of law and away from the hierarchy and competition of traditional tribal structure.
Если Китай сможет успешно сбалансировать экономику и перейти к росту, основанному на потреблении, его торговые партнеры смогут извлечь значительные выгоды из огромного розничного рынка. If China can successfully rebalance its economy and shift to consumption-based growth, its trading partners could benefit enormously from a huge retail market.
Программа, написанная при содействии МВФ, в 2001 году привела к быстрому экономическому росту, основанному на постепенном, но очень важном преобразовании Турции в рыночную экономику. An IMF-supported program in 2001 unleashed rapid economic growth, based on Turkey's gradual but definitive transformation into a market economy.
Высокий уровень включения в экономические процессы станет существенным элементом поддержания социального единства при реагировании на вызовы глобализации и постепенного перехода к обществу, основанному на знаниях. A high level of economic inclusion will be an essential element of maintaining social cohesion while responding to the challenges of globalization and phasing in a knowledge-based society.
Адаптированный Договор символизирует переход от старых взаимоотношений в Европе времен «холодной войны», которые характеризовались блоковым противостоянием и конфронтацией, к новому этапу, основанному на сотрудничестве и доверии. The adapted Treaty signals a shift from old relations in Europe during the time of the cold war, which were characterized by bloc confrontation and resistance, to a new stage based on cooperation and confidence.
Согласно недавнему исследованию, основанному на данных Международной организации труда, из 865 миллионов женщин мира, которые могли бы вносить больший вклад в экономику, 812 миллионов проживают в развивающихся странах. According to a recent study based on data from the International Labor Organization, of the 865 million women worldwide who could contribute more fully to their economies, 812 million live in emerging and developing countries.
Но либеральные государства не должны проявлять нерешительность относительно применения международного права для того, чтобы решать вопросы со странами-изгоями и теми, кто угрожает глобальному порядку, основанному на взаимной терпимости. But liberal states should not hesitate to use international law to deal with "rogue" states and those who threaten a global order based on mutual tolerance.
В этой связи они призвали к основанному на международной законности согласованному международному вкладу в окончательное завершение мирного процесса, в том числе в создание палестинского государства со столицей в Восточном Иерусалиме. In that regard, they called for concerted international input, based on international legitimacy, regarding the final outcome of the peace process, including the establishment of a Palestinian State, with East Jerusalem as its capital.
Практически все страны, переживающие переход от равновесия, существовавшего до стремительного развития промышленности, основанного на покровительстве, к равновесию, основанному на современных институтах и равенстве всех перед законом, сталкиваются с такими кризисами легитимности. Almost all countries undergoing a shift from a pre-industrial equilibrium based on patronage to one based on modern institutions and the rule of law have faced such crises of legitimacy.
В связи с этим делегация Индонезии настоятельно призывает обе страны возобновить переговоры, с тем чтобы прийти к мирному и взаимоприемлемому решению, основанному на принципе территориальной целостности и полном признании интересов населения островов. Her delegation therefore urged the two countries to resume negotiations in order to find a peaceful and mutually acceptable solution based on the principle of territorial integrity and full acknowledgement of the interests of the islands'population.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.