Sentence examples of "основных правах человека" in Russian

<>
С учетом ограниченности сроков и опасений в отношении возможного политического насилия в целях повышения осведомленности об основных правах человека, таких, как свобода слова и собраний, право на участие в общественной жизни, право быть избранным, а также принципы недискриминации, — Группа опубликовала небольшую брошюру по правам человека и демократии. In view of the short timescale and the concerns regarding potential political violence, the Unit has produced a leaflet on human rights and democracy to increase awareness about fundamental human rights, such as freedom of speech and assembly, the right to participate in public life and to hold elected office, and non-discrimination principles.
учитывая многочисленные ситуации, при которых лишенные свободы лица не ставились в известность о своих правах, следует изучить возможность проведения кампаний повышения информированности населения об основных правах человека и, в частности, о полномочиях полиции; Given the numerous situations in which persons deprived of their liberty were not aware of their rights, public awareness campaigns on basic human rights, in particular on police powers, should be considered;
Можно также утверждать, что сфера действия обязательств, основанных на международной солидарности, может- в тех случаях, когда речь идет о самых основных правах человека,- выходить за пределы государственных границ, поскольку выполнение этих обязательств необходимо erga omnes (для всего человечества/для международного сообщества), а не только для inter partes (отношений между сторонами). It can further be argued that obligations based on international solidarity, where they concern the most fundamental human rights, can go beyond the limits of State borders because they are due erga omnes (to all humanity/to the international community), rather than merely inter partes (between the parties).
Если сегрегация и отказ чернокожему населению в основных правах человека являлись отличительными чертами колониальной Южной Африки, то совершенствование системы узаконенной сегрегации и деградации, которая впоследствии кристаллизовалась в рамках концепции апартеида в 1948 году, стало происходить в 1910 году, когда исключительно белыми партиями, собравшимися для того, чтобы положить конец англо-бурской войне, был образован Южноафриканский союз. While the segregation and denial of basic human rights to black people had been a feature of colonial South Africa, the perfection of the system of institutionalised segregation and degradation that was to be later crystallized under the concept of apartheid in 1948, began to take shape in 1910 when a union of South Africa was constituted exclusively by white parties that had gathered to bring an end to the Anglo-Boer war.
В этой связи Движение с сожалением отмечает, что уже на протяжении более чем 40 лет палестинский народ страдает в условиях продолжающейся с 1967 года жестокой израильской военной оккупации и колонизации и что палестинцам по-прежнему отказывают в их основных правах человека, в том числе в праве на самоопределение и праве на возвращение палестинских беженцев в соответствии с международным правом и соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций. In this connection, the Movement reiterates its regret that for more than 40 years the Palestinian people have been suffering under the brutal Israeli military occupation and colonization of their land since 1967 and that they continue to be denied their fundamental human rights, including the right to self-determination and the right of the Palestine refugees to return, in accordance with international law and the relevant United Nations resolutions.
Комиссия рекомендовала ввести процедуру выдачи разрешений на занятие трудовой деятельностью вместо противоречивой системы привлечения производственных стажеров при таких же размерах заработной платы, трудовых стандартов и схем страхования, как для национальных рабочих; установлении гарантированных законом, равных с гражданами прав; полном пересмотре программы выдачи виз для занятия деятельностью в сфере искусства и индустрии развлечений; и предоставлении информации об основных правах человека. The Commission recommended the introduction of an employment permit programme to replace the controversial Industrial Trainee System; applying the same level of wages, labour standards and insurance schemes as for national workers; granting the same legal rights as nationals; a complete overhaul of the Arts and Entertainment Visa Programme; and providing basic human rights information.
Движение вновь подтверждает свое глубокое сожаление в связи с тем, что палестинский народ более 40 лет, с 1967 года, страдает от жестокой израильской военной оккупации и колонизации его земель и что палестинцам по-прежнему отказано в их основных правах человека, включая неотъемлемое право на самоопределение и право палестинских беженцев на возвращение на свои земли в соответствии с международным правом и соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций. The Movement reiterates its deep regret that for more than 40 years the Palestinian people have been suffering under the brutal Israeli military occupation and colonization of their land since 1967 and that they continue to be denied their fundamental human rights, including the inalienable right to self-determination and the right of the Palestine refugees to return to their lands, in accordance with international law and relevant United Nations resolutions.
Она является одним из основных прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека ООН. It is a fundamental human right, enshrined in the United Nations Universal Declaration of Human Rights.
Что объединяет мусульман и не-мусульман, так это приверженность основным правам человека. What unites Muslims and non-Muslims is a commitment to basic human rights.
При формулировании целей развития на период после 2015 года мировые лидеры должны помнить, что здоровье – это основное право человека. In formulating the post-2015 development goals, world leaders must remember that health is a fundamental human right.
Возможность того или иного человека реализовывать свои основные права человека в большой мере определялась расой, полом и географией. A person's opportunity to realize their basic human rights was largely determined by race, gender and geography.
Япония приветствовала предпринимаемые государством усилия, включая работу кнессета над созданием конституции, в которой закреплены основные права человека для всех. Japan welcomed the State's ongoing efforts, including the work of the Knesset to establish a constitution that enshrines fundamental human rights for all.
Следуя подобным мерам защиты для ЛГБТ, международные инвестиции и помощь могут улучшить экономические показатели и укрепить уважение к основным правам человека. By pursuing similar protections for LGBT people, international investment and aid can improve economic performance and strengthen respect for basic human rights.
Развитие людских ресурсов обеспечивает также уважение основных прав человека, прав трудящихся и учитывает соображения, связанные с охраной и гигиеной труда. Human resources development also has respect for fundamental human rights, the rights of workers, and occupational safety and health considerations.
Обеспечение гарантий основных прав человека для всех граждан Непала является одной из основных и не подлежащих пересмотру характеристик политической системы страны. The guarantee of basic human rights to every citizen of Nepal is made one of the basic and unamendable features of Nepal's political system.
По сути, это доставшееся нам наследие самым непосредственным образом связано с систематическими нарушениями основных прав человека значительной части нашего населения. In fact, that inherited legacy is directly responsible for the systematic abuse of the fundamental human rights of a large portion of our population.
Переселение бедняков на заброшенные и заминированные земли, где они не могут поддерживать достаточный жизненный уровень, является нарушением их основных прав человека. The relocation of poor people to undeveloped, mined areas where they are unable to maintain an adequate standard of living is a denial of their basic human rights.
Доступ к правосудию как основное право человека служит для лиц ключом к использованию различных институциональных механизмов, предусмотренных государствами для урегулирования споров. As a fundamental human right, access to justice is the individual's gateway to the various institutional channels provided by States to resolve disputes.
Такая работа могла бы начаться прямо сейчас путем содействия большему соблюдению основных прав человека в тех многих частях мира, где они недостаточно защищены. This work could start now, by promoting greater respect for basic human rights in those many parts of the world where they are inadequately protected.
То есть «в шесть раз больше, чем правительство США потратило на содействие верховенству закона, демократическому управлению и уважению основных прав человека». That is “six times the amount the US government spent to promote rule of law, democratic governance, and respect for fundamental human rights.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.