Sentence examples of "основы медицинских знаний" in Russian

<>
Необходимо, чтобы основы медицинских знаний передавались через средства массовой информации, доходя до отдаленных частей страны, что до сих пор игнорировалось в пользу коммерческих приоритетов. Health education through public media, reaching distant areas of the country, is an urgent priority, but has been utterly ignored in favor of commercial priorities.
Однако трудно не быть оптимистичным относительно увеличения наших медицинских знаний. But it is hard not to be optimistic about our increasing medical knowledge.
Наконец, мы отметили заслуги Биби Малики. Она является не только важным сторонником дела искоренения полиомиелита, но и общественным лидером, а также популярным источником медицинских знаний в труднодоступной зоне провинции Гильменд в Афганистане. Finally, we honored Bibi Malika, who is not only an important advocate for polio eradication, but also a community leader and a go-to source for medical wisdom in her hard-to-access community in Helmand, Afghanistan.
Однако благодаря комбинации медицинских знаний с изобретательным мышлением, мой коллега по научно-исследовательской медицинской организации «icddr,b», Джобайер Чисти, создал простую и доступную альтернативу пузырьковому CPAP, используя при этом материалы, которые легко доступны даже бедным странам, например, пустые бутылки из-под шампуня и пластиковые трубки. But with a combination of medical expertise and inventive thinking, Jobayer Chisti, my colleague at the health research organization icddr,b, has developed a simple and affordable alternative to bubble CPAP using materials that are readily available even in poor countries, such as empty shampoo bottles and plastic tubing.
Аналогичным образом, предоставление и осуществление ПИС может необоснованно ограничивать медицинские исследования, что потенциально может идти вразрез с содержащимся в статье 15 МПЭСКП требованием об установления баланса между защитой частных интересов и широким распространением медицинских знаний. Similarly, the grant and exercise of IPRs can lead to undue restrictions on medical research which could run contrary to the requirement under article 15 of ICESCR to balance the protection of private interests with the promotion of the wide dissemination of medical knowledge.
Какие меры приняло ваше правительство в целях выделения дополнительных капиталовложений для систем медицинского обслуживания, пропаганды медицинских знаний, электроснабжения, снабжения питьевой водой и экологического контроля, а также для других антидискриминационных или позитивных мер в интересах лиц африканского происхождения? What measures has your Government taken to provide additional investments in the health-care system, education on public health, electricity, drinking water and environmental control, as well as other affirmative or positive action initiatives for people of African descent?
Для преодоления этих проблем необходимо установление диалога на местном уровне между представителями традиционной и западной медицины и создание " смешанной системы охраны здоровья ", которая позволила бы учитывать культурные различия при лечении пациентов и которая включала бы оба вида медицинских знаний. To overcome these problems it will be necessary to establish a dialogue between indigenous and western medicine on equal terms and to try to set up a “mixed” health-care system that makes allowance for cultural differences in the way patients are treated and involves both types of knowledge.
В январе 2008 года министерство здравоохранения опубликовало предварительное исследование по вопросу о базовых медицинских знаниях и навыках китайского населения, в котором были определены ключевые концепции здоровья и заложены основные элементы медицинских знаний и навыков, которые население Китая должно освоить на нынешнем этапе, и также была создана группа экспертов по подготовке сборника статей и переводов по этой теме. In January 2008 the Ministry of Health released a preliminary study of the basic health knowledge and skills of the Chinese people, defining core concepts of health and setting out the basic health knowledge and skills that the Chinese people need to grasp at the present stage, and also convened a group of experts to edit a collection of readings and translations on that topic.
«Стратегия ВОЗ в области народной медицины, 2002-2005 годы» направлена на защиту и сохранение традиционных медицинских знаний коренных народов и призвана способствовать более широкому документальному оформлению и сохранению таких знаний, включая создание «цифровых» библиотек народной медицины; Traditional Medicine Strategy 2002-2005 aims to protect and preserve indigenous traditional medicine knowledge and to facilitate increased recording and preservation of indigenous knowledge of traditional medicine, including development of digital traditional medicine libraries;
На первом этапе подготовки доклада будет представлена оценка нынешнего состояния в области сохранения связанных с биологическим разнообразием традиционных знаний во всех основных экосистемных категориях, а также традиционных знаний о растительных генетических ресурсах для продовольственных и сельскохозяйственных целей, о животных и микроорганизмах для продовольственных и иных целей и состояния традиционных медицинских знаний. The first phase of the report will provide an assessment of the current state of retention of biodiversity-related traditional knowledge in all major ecosystem categories, as well as traditional knowledge of plant genetic resources for food and agriculture, of animals and micro-organisms for food and other purposes, and the status of traditional medicinal knowledge.
Сочетание глубоких биологических и медицинских знаний и редкая способность налаживать контакты и вести переговоры сделали его известным активистом по вопросам репродуктивного здоровья и репродуктивных прав человека. The combination of a solid biomedical background and the rare ability to communicate and to negotiate made Dr. Fathalla a successful advocate of human reproductive health and rights.
Хотя Дитон поддерживает некоторые инициативы, включая те, которые занимаются предоставлением медицинских и технологических знаний, он сомневается о том, если подавляющее большинство иностранной помощи соблюдает первую заповедь врача: завет Гиппократа – принцип «не навреди». Although Deaton supports select initiatives, particularly for delivering medical and technological knowledge, he questions whether the vast majority of aid passes the basic Hippocratic litmus test of “first do no harm.”
Следующие примеры инициатив различных государств, направленных на решение экологических, медицинских аспектов традиционных знаний, а также аспектов здравоохранения и интеллектуальной собственности, свидетельствуют о разнообразии подобных подходов. The following examples from several different States, which address environmental, health, medicinal and intellectual property aspects of traditional knowledge, illustrate the diversity of those approaches.
В сотрудничестве с учеными из трех наиболее пострадавших стран Научный комитет Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации продолжает работу по формированию научной основы для лучшего понимания медицинских последствий радиации в результате аварии. In collaboration with scientists from the three most affected countries, the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation is continuing to provide the scientific basis for better understanding of the radiation health effects of the accident.
Всепоглощающая волна смерти и человеческих страданий, вызванная эпидемией ВИЧ/СПИДа, может быть остановлена лишь при наличии необходимых ресурсов для проведения активных и широкомасштабных профилактических программ; для предоставления необходимого ухода, помощи и лечения жертвам СПИДа и лицам, пострадавшим от вируса; для снижения стоимости медицинских препаратов; для распространения информации и знаний об эпидемии; для заботы о миллионах сирот, чьих родителей унесла эта волна. The overwhelming wave of death and human misery that HIV/AIDS has unleashed can be countered only if the necessary resources are made available to undertake intensive and broad-based preventive programmes; to provide the necessary care, assistance and treatment to AIDS victims and to those affected by the virus; to reduce the price of medicines; to educate and provide information about the epidemic; and to care for the millions of orphans that it has left behind in its wake.
В ряде стран приняты меры по подготовке медицинских кадров для работы в сельских районах и повышения уровня знаний сельских женщин в вопросах охраны репродуктивного здоровья (Босния и Герцеговина, Турция и Япония). Measures were taken in some countries to train medical staff to work in rural areas and to educate rural women on issues of reproductive health (Bosnia and Herzegovina, Japan and Turkey).
Будь то оказание медицинских услуг, образование, водоснабжение, дорожная сеть, электроэнергетика, пропаганда сельскохозяйственных знаний, в государственной службе должны работать компетентные в техническом плане лидеры, которые руководили бы осуществлением планов действий в области развития. Whether it concerns provision of health services, education, water, roads, electricity or agricultural extension services, the public service must avail itself of technically competent leaders to lead the implementation of the development agenda.
Хотя в последние годы был достигнут значительный прогресс в разработке единой основы статистики медицинского обслуживания, а также в области инструментов наблюдения, отсутствие всеобъемлющей и обновленной международной классификации медицинских процедур создает значительную проблему для проведения будущей работы в области статистики медицинского обслуживания. While good progress has been made in recent years towards a common framework on health care statistics, as well as progress with survey instruments, the absence of a comprehensive and up-to-date international classification on procedure in health care poses a major challenge for future work on health care statistics.
отмечая, что информационно-коммуникационная технология (ИКТ) в настоящее время как никогда ранее дает возможность намного более широким слоям населения получать и расширять основы знаний об окружающей среде и принимать участие в процессе принятия решений в области окружающей среды в поддержку процесса устойчивого развития, Noting that information and communications technology (ICT) is enabling a vastly larger population than at any time in the past to share and expand the base of knowledge about the environment and to participate in environmental decision-making in support of sustainable development,
Поэтому выброс рыбы также является главным источником ошибок при подсчете общего улова; он подрывает основы наших знаний для определения допустимого улова на будущий период. Discards are therefore also a major source of error when total catches are being calculated; they undermine our knowledge base for determining allowable catch for the future.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.