Beispiele für die Verwendung von "основывается" im Russischen
2. Позиция основывается на закрытии предшествующего дня.
2. The markets swing position based upon prior day’s close.
Заказ контроля качеств основывается на информации, которая определяется несколькими предварительными шагами.
A quality order builds on the information that is defined by several prerequisite steps.
Содержащееся в нем определение этого права основывается на общем замечании № 12 Комитета по экономическим, социальным и культурным правам.
Its definition of the right to food is grounded in general comment No. 12 of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights.
Оценка основывается на количественном и качественном анализе.
The evaluation is based on quantitative and qualitative analyses.
— Ну, я не думаю, что все основывается на нефти.
Pile: Well, I don't think you should short everything based on oil.
Архитектура перемещения основывается на службе репликации почтовых ящиков с расширенными возможностями управления.
The move architecture is built on top of MRS (Mailbox Replication service) moves with enhanced management capability.
Хотя, по общему мнению, ношение женщиной покрывала основывается на древних традициях, восстановление этого обычая, очевидно, является реакцией на сегодняшнюю политическую и социальную нестабильность.
Although the veil is supposedly grounded in tradition, its reappearance appears to be a response to today's social and political instability.
Разница капитализируются и основывается на пропорциональном расчете.
The difference is capitalized and is based on a proportional calculation.
Ее влиятельность основывается на экономических показателях, но подпитывается национализмом.
Its legitimacy is ultimately based on economic performance, but is energized by stoking nationalism.
Это изменение основывается на более раннем решении AXA об отказе от сотрудничества с подобными компаниями.
That change builds on AXA's earlier decision to divest from such companies.
Однако, поддержка ПНС, в основном, носит поверхностный характер, она не основывается ни на знаниях о том, насколько трудны для понимания функции Совета, ни на понимании его целей.
But support for the TNC is largely skin deep - it is neither grounded in knowledge of how the opaque council functions, nor based on an understanding of its goals.
Его успех основывается на восприятии толерантности как предательства.
His success is based on that sense of tolerance as betrayal.
Предполагается, что демократия основывается на разделении и балансе институциональной власти.
Democracy is supposedly based on a separation and balance of institutional power.
AX 2012 R3 основывается на системе управления назначениями ресурсов работников, которая была введена в Накопительный пакет обновления 7 для Microsoft Dynamics AX 2012 R2.
AX 2012 R3 builds on the system for managing worker resource assignments that was introduced in cumulative update 7 for Microsoft Dynamics AX 2012 R2.
Однако считать, что, по крайней мере, экономика остаётся на твёрдой почве – опасное заблуждение. Такая позиция основывается на идее, будто глобальные экономические правила и институты сформировали эквивалент финансово-экономической конституции.
But the view that the economy, at least, is on firm ground is dangerously misguided, as it assumes that global economic rules and institutions have created the equivalent of an economic and financial constitution.
В этой системе экономический рост основывается на конкуренции.
The social market economy, which we continue to embrace, is based on these principles.
Напротив, ее легитимность основывается на быстром экономическом росте и этническом национализме Хань.
Instead, it bases its legitimacy on rapid economic growth and ethnic Han nationalism.
Общая приверженность, которая основывается на инициативах G-8, сделала бы уклонение от уплаты налогов, которое опирается на налоговые убежища или отмывание денег, трудно скрываемым.
A shared commitment that builds on initiatives by the G-8 would make tax evasion that relies on tax havens or money laundering harder to hide.
Согласно его авторам, данный законопроект основывается на компромиссном подходе, учитывающем здравый смысл и заключающемся не в отмене эмбарго, а просто в предоставлении конгрессу и общественности возможности участвовать в этом процессе.
The bill, according to its sponsors, takes a middle ground, common sense approach, of not lifting the embargo, but simply of giving Congress and the public a say in the process.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung