Sentence examples of "осознавали" in Russian

<>
Архитекторы евро полностью осознавали его недостатки, но считали, что когда возникнет такая потребность, будет мобилизована политическая воля, благодаря которой будут предприняты следующие шаги в нужном направлении. Its architects were fully aware of this deficiency, but believed that when the need arose, the political will could be summoned to take the next step forward.
Разве они не осознавали, что они делают? Didn't they see what they were doing?
Осознавали ли они полностью последствия того, что они предлагали? Had they fully considered the consequences of what they were proposing?
Многие развивающиеся страны осознавали эти угрозы, пытались уменьшить приток капитала. Many emerging markets recognized the dangers and tried to reduce capital inflows.
Мы осознавали опасность того, что она может оказаться без контроля. We recognized the danger of allowing it to remain even remotely unrestricted.
С самого начала основатели Америки осознавали, чем опасно управление, основанное на плебисците. From the outset, America’s founders were aware of the dangers of government by plebiscite.
Каждый из нас был когда-то эль-бел ем, даже если мы этого не осознавали. All of us have been elé belés at one time or another, though we may not be aware of it.
Самые старые и успешные американские университеты были основаны Британскими религиозными диссидентами, которые осознавали преимущества корпоративной формы. The oldest and most successful US universities were founded by British religious dissidents, for whom the corporate form remained vividly alive.
Теперь этот метод проб и ошибок становится гораздо более общим в успешных институтах чем мы осознавали. Now this process of trial and error is actually far more common in successful institutions than we care to recognize.
Заявления, сделанные на саммите лидерами новых членов Евросоюза, указывают на то, что они осознавали возможность такого исхода. Statements by new EU members’ leaders at the summit indicated that they were aware of such a possibility.
Тиморцы осознавали огромные трудности, которые ждут их впереди на трудном пути, ведущем их к 8 августа 1999 года. The Timorese were conscious of the great difficulties ahead as they travelled the arduous road towards 8 August 1999.
Возникает законный вопрос: осознавали ли вообще западные участники переговоров (и особенно США), к каким геополитическим последствиям приведет сделка? Indeed, it is legitimate to ask whether Western (and especially US) negotiators were aware of the geopolitical implications of the deal.
В условиях тяжёлой экономической ситуации правительства осознавали свою уязвимость и неуверенность, и не могли позволить себе потерять общественную поддержку. In adverse economic circumstances, governments felt vulnerable and unsure, and they could not afford to alienate public support.
Когда вы стоите на берегу океана, я бы хотел, чтоб вы осознавали, что находитесь у края совершенно незнакомого вам мира. But when you're standing at the beach, I want you to think that you're standing at the edge of a very unfamiliar world.
Оказалось, что эти гении в области финансов не осознавали сложность риска, упустили из виду опасности, которые представляет собой "распределение с утяжеленным хвостом". These wizards of finance, it turned out, didn't understand the intricacies of risk, let alone the dangers posed by "fat-tail distributions"- a statistical term for rare events with huge consequences, sometimes called "black swans."
Люди испытывали чувство опасности и остро осознавали жестокость войны, но им не казалось, что они каким-то образом могут повлиять на ситуацию. People felt a sense of danger and became acutely aware of the cruelties of war, but didn’t feel like there was anything they could do about it.
Однако с самого начала мы все осознавали, что наша борьба должна быть чем-то более масштабным — не просто реакцией на конкретные события 11 сентября. But from the beginning all of us recognized that our fight has to be more than a response to the particular events of 11 September.
Когда был создан евро, его архитекторы прекрасно осознавали, что еще ни один денежно-кредитный союз в истории не преуспел без поддержки со стороны политического союза. When the euro was created, its architects were well aware that no monetary union in history had succeeded without the backing of a political union.
Другие, вроде Мартина Фельдштайна и Мюррея Вайденбаума, осознавали последствия снижения налогов Рейгана и были жесткими бюрократическими противниками, даже если и не говорили об этом публично. Others, like Martin Feldstein and Murray Weidenbaum, understood the consequences of the Reagan tax cuts and were bitter bureaucratic opponents, even if they did not speak out publicly.
Другие, вроде Мартина Фельдштайна и Мюррея Вейденбаума, осознавали последствия снижения налогов Рейгана и были жесткими бюрократическими противниками, даже если и не говорили об этом публично. Others, like Martin Feldstein and Murray Weidenbaum, understood the consequences of the Reagan tax cuts and were bitter bureaucratic opponents, even if they did not speak out publicly.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.