Sentence examples of "осознав" in Russian

<>
Translations: all376 realize362 other translations14
И наконец, осознав неизбежность неудачи, участники конференции 1933 года нашли козла отпущения. Finally, faced by a realization of inevitable failure, participants look for a scapegoat.
Осознав этот факт, создатели Пакта еще больше ухудшили ситуацию, приняв два неверных «решения». Recognizing this fact, the Pact's architects made things worse by adopting two misguided `solutions'.
Но европейцы должны умерить свою критику, осознав, что и у Европы есть подобные проблемы. But Europeans should temper their criticism with the realization that Europe has similar problems of its own.
Поэтому, осознав, что врачи не в состоянии помочь их близким, многие забирали больных членов своих семей домой. Thus, when they saw and heard that doctors couldn't help, people brought their sick family member home.
Не осознав, по-видимому, опасности ситуации, силы ООН не подняли тревогу и не сделали никакой попытки вмешаться. Oblivious, apparently, to the dreadfulness of the situation, they failed to sound the alarm properly and did nothing to intervene.
Когда много лет спустя напоминания вызвали воспоминание, они испытали сильную душевную боль, наконец, осознав с точки зрения взрослого, что они подверглись насилию. When reminders prompted recollection many years later, they experienced intense distress, finally understanding their abuse from the perspective of an adult.
Осознав, что новое правительство вновь оттесняет сирийскую интеллигенцию на политические задворки, интеллектуалы обратили свой взор на Шарона и растущий конфликт между израильтянами и палестинцами. Forced to recognize the prospect of being marginalized yet again by the new government, Syrian intellectuals turned their attention to Sharon and the growing conflict between Israelis and Palestinians.
Они кладут себе в карман выгоду, которую им удается получить по какому-то вопросу – считая, что давно заслуживали этого, – а затем, осознав новые преимущества, пытаются добиться ещё большего». They will pocket whatever gain they get on one issue — thinking that it was long-deserved — and then sensing the gains, press for even more.”
Сирийский режим президента Башара Асада, выражающий интересы алавитского меньшинства, расточал ему хвалу, правильно осознав, что укрепление международной легитимности и финансовых ресурсов дадут возможность шиитскому Ирану оказывать Асаду более сильную поддержку. Syrian President Bashar al-Assad’s minority Alawite regime lavished praise on the agreement, rightly recognizing that enhanced international legitimacy and financial resources will enable Shia Iran to provide greater backing.
Осознав, что их мир меняется (и что вероятность будущих катастроф только растёт), люди смогут заняться построением устойчивых систем и научатся адаптироваться к внезапным и хроническим стрессовым ситуациям, вызываемых изменением климата. By understanding that their world is changing – and that the likelihood of future disasters is increasing – these populations can build resilience and learn to adapt to the sudden and slow stresses of a changing climate.
В 2003 году, осознав, что понижение налогов для богатых не оказалось достаточным стимулом для экономики, как было обещано, администрация отказалась пересмотреть свою стратегию и просто прописала увеличение дозы того же препарата. In 2003, having seen that its tax cuts for the rich had failed to stimulate the economy as promised, the administration refused to revise its strategies, but instead just prescribed more of the same medicine.
Во-первых, инвесторы, осознав, что курс доллара завышен и что они, весьма вероятно, могут понести большие потери, когда он вернется к своему базовому значению, могут начать продажу своих казначейских и корпоративных облигаций, а также обеспеченных закладными ценных бумаг. First, investors, recognizing that the dollar is overvalued and that they are likely to suffer large losses when it returns to its fundamental value, could start selling their Treasury bonds, corporate bonds, and mortgage-backed securities.
В прошлом году, осознав эту опасную тенденцию, НБК резко нажал на тормоза в процессе либерализации капитального счёта и ужесточил контроль за движением капитала до такого уровня, который не наблюдался со времён Азиатского финансового кризиса в конце 1990-х годов. Recognizing this dangerous trend, the PBOC abruptly hit the brakes on capital-account liberalization last year, tightening capital controls to a degree not seen since the Asian financial crisis of the late 1990s.
Европейская элита должна вернуться к принципам, которыми она руководствовалась в ходе создания Евросоюза, осознав тот факт, что наше понимание реальности по природе своей несовершенно, и что на наше восприятие в обязательном порядке влияют наши предубеждения, а основанные нами учреждения допускают ошибки. The European elite needs to revert to the principles that guided the Union’s creation, recognizing that our understanding of reality is inherently imperfect, and that perceptions are bound to be biased and institutions flawed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.