Sentence examples of "осознали" in Russian

<>
Лишь недавно люди осознали, как важна охрана природы. It is only recently that people have begun to realize the importance of nature conservation.
Но вскоре правительства осознали, что главным вопросом является платёжеспособность. But governments soon realized that the main issue was solvency.
Когда вы осознали, что это была не "хищная птица"? When did you realize it wasn't a bird-of-prey?
Они осознали необходимость делать больше денег, что привело к быстрому монетарному росту. they realized they had to make money, prompting rapid monetization.
Обе стороны, похоже, осознали, что в нынешней обстановке есть возможности для перемен. Both parties seem to have realized the potential for change that is inherent in the present situation.
Тогда мы осознали, что не мать, а бабушка была объектом его ярости. And at that point we realized it wasn't the mother but the grandmother who was the object of his rage.
В последние 20 лет люди осознали, что наука очень сильно связана с едой. In the last 20 years, people have realized that science has a tremendous amount to do with food.
Как представляется, обе стороны осознали, что в нынешней ситуации имеются возможности для преобразований. Both parties seemed to have realized the potential for change inherent in the present situation.
Капитан Вивер, я не уверен, что вы осознали ценность пойманного на прошлой неделе Повелителя. Captain Weaver, I'm not sure you realize the prize you had when you captured the Overlord last week.
И тут мы осознали то, что нам нужно - это информация, что происходит между метками. And what we realized was that what we needed was the information that was going on between the markers.
К примеру, мы вдруг осознали, насколько важным может быть Твиттер для освещения текущих событий. One of the things we realized was how important Twitter could be during real-time events.
Через несколько дней турецкие власти осознали, что повторяют ошибку, совершенную Индонезией в 1997 году. Within days, Turkey's authorities realized that they were repeating Indonesia's mistakes of 1997.
Мы начали с того, что осознали, что мы должны стать ответственными и реформировать самих себя. What we started to do was to realize that we had to take charge and reform ourselves.
И мы осознали, что для электроприборов должна быть предусмотрена возможность непосредствено связываться с потребителем электричества. And we realized that electrical appliances must be able to communicate directly with the power receptacle itself.
Они осознали, что последствия бездействия будут страшными, и, что сокращение выбросов окупится в долгосрочной перспективе. They have realized that the consequences of doing nothing will be dire, and that cutting emissions will pay off over the long run.
Но сегодня демократия - это идущий снизу процесс, при котором все осознали преимущества права голоса, преимущества открытого общества. But today democracy has become a bottom-up process where everybody has realized the benefits of having a voice, the benefits of being in an open society.
Напуганные правительства региона осознали, что насилие, практически ежедневно происходящее в Ираке, начало просачиваться и за пределы страны. Frightened governments in the region realized that the type of violence occurring almost daily in Iraq was starting to spill across the country's borders.
И они осознали, что демократия совместима с исламом, совместима с их ценностями и они поддержали демократический строй. And they realize that democracy is something that is compatible with Islam, compatible with their values, and they've been supportive of democracy.
Однако как только инвесторы осознали масштабы финансовых проблем США, лихорадка ценных бумаг утихла, и доллар возобновил своё падение. But once investors realized the extent of US financial problems, the rush into treasuries subsided, and the dollar resumed its decline.
И тот, и другой осознали необходимость того, чтобы соединить воедино части одного из наиболее важных культурных памятников мира. They both realized the need for the reunification of the parts of one of the most important cultural sites in the world.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.