Sentence examples of "осознанием" in Russian

<>
Я должен, с полным осознанием этого, поздравить вас. I should, in all conscience, congratulate you.
Успехи его первого президентского срока объясняются осознанием им пределов своей власти. He was fortunate during his first term because he recognized limits to his power.
Вы должны изучать зрение с осознанием того, как двигательная система использует зрение. You have to study vision with the realization of how the movement system is going to use vision.
Утверждение было сделано с полным осознанием несовершенства и ужасной сложности демократической формы правления. This commitment was made with the full knowledge that democracies are imperfect and terribly complicated.
Что нам действительно нужно - это видение глобализации с полнейшим осознанием и осведомлением её пределов. What we need is a vision of globalization that is fully cognizant of its limits.
Общая ошибка – «неприятие потери», когда не закрывается проигрышная позиция из-за огорчения, связанного с осознанием потери. A common bias is that of loss aversion where a losing position will not be closed out due to the pain of having to realise a loss.
Первая: 1,5 годовалые дети уже владеют глубоким осознанием того, что людям не всегда нравятся одинаковые вещи. The first one is that these little 18 month-old babies have already discovered this really profound fact about human nature, that we don't always want the same thing.
И один антидепрессант, так как, честно говоря, непросто жить с осознанием того, что ты лишаешься разума и медленно умираешь. One is for anxiety and one is an antidepressant, 'cause frankly it's depressing to be losing your mind and dying.
"Мы должны будем усвоить все уроки этого кризиса, когда придет время и порядок будет восстановлен, и с большим мужеством и ясным осознанием". "We will have to draw all the lessons from this crisis, when the time comes and order has been restored, and with a lot of courage and lucidity."
Я хочу, чтобы вы ушли отсюда с осознанием того, что мы можем улучшить реальное качество жизни человека, снижая разницу в доходах между нами. I think the take-home message though is that we can improve the real quality of human life by reducing the differences in incomes between us.
Так как только США - со всей своей властью и осознанием своей миссии – имели способность установить новый мировой порядок в начале 21-ого века. For only the US – with all its power and sense of mission – had the ability to establish a new world order at the beginning of the twenty-first century.
Возможно, мир уже шагнул дальше, сдерживаемый осознанием того, что интервенты, вмешиваясь от имени прав человека, могут действовать столь же варварски, как и скверные диктаторы. The world may have moved on, chastened by the realization that interveners, even when intervening in the name of human rights, can be as barbaric as tin pot dictators.
Их смерти полностью лежат на совести военной хунты, которая преднамеренно и с осознанием вероятных последствий отрезала путь гуманитарной помощи и персоналу со всего мира. Their deaths are the sole responsibility of the military junta, which deliberately and with knowledge of the likely consequences has closed the door to humanitarian aid and workers from all over the world.
А ещё она попахивала раздражённым осознанием Европейского Союза, что его неспособность прийти к единой позиции по спорным вопросам вполне может прочно отодвинуть его на задний план. It also reeked of the European Union's peevish realization that its inability to get its act together on contentious issues was likely to place it firmly on the sidelines.
Они должны быть построены с осознанием того, что никакой забор, стена или даже океан или континент не могут на самом деле отделить нас от проблем других. They must be built with the knowledge that no fence, wall, or even an ocean or a continent can truly divide us from the problems of others.
Эти политические меры были предприняты в то время, когда экономика ЕС преуспевала и – можно надееться – с полным осознанием того, что для них нужны были существенные затраты. These policies were undertaken at a time when the EU economy was doing well and – one hopes – with full knowledge that they would have significant costs.
Иными словами, мы должны действовать с осознанием того факта, что изменение климата и его воздействие на жителей как богатых, так и бедных стран остается угрозой глобальной безопасности. In other words, we must act in accordance with the recognition that climate change and its effects on people in both rich and poor countries remains a threat to global security.
Большая часть этого понижения объясняется скидками с налога, поддержанными Конгрессом, а также осознанием корпорациями того, что в нынешней политической и экономической ситуации, они могут более активно уклоняться от налогов. Much of that decline reflects explicit tax relief measures voted by Congress, as well as the perception among corporations that in the current economic and political environment they can be more aggressive in tax avoidance.
В своем недавнем заявлении о горящих окраинах Ширак объявил: “Мы должны будем усвоить все уроки этого кризиса, когда придет время и порядок будет восстановлен, и с большим мужеством и ясным осознанием”. In a recent statement about the burning suburbs, Chirac declared: “We will have to draw all the lessons from this crisis, when the time comes and order has been restored, and with a lot of courage and lucidity.”
Наша цель, что бы они вышли отсюда с лучшим толком о том, как делаються разные вещи, чем когда они приехали, и глубоким внутренним осознанием того, что человек может находить решения валяя дурака. Our goal is to ensure that they leave with a better sense of how to make things than when they arrived, and the deep internal realization that you can figure things out by fooling around.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.