Sentence examples of "оспорило" in Russian

<>
Translations: all258 challenge179 contest47 dispute30 other translations2
Однако в то же время оно оспорило соображения Комитета о том, что автор стал жертвой дискриминации, и проинформировало Комитет, что оно не будет выполнять его рекомендацию. However, at the same time it challenged the Committee's Views that the author had been a victim of discrimination and informed the Committee that it would not implement its recommendation.
В своем письме от 12 мая 2003 года государство-участник оспорило приемлемость и существо жалобы. By letter of 12 May 2003, the State party contested the admissibility and merits of the complaint.
Однако имел место случай, когда государство-член оспорило заявление о том, что Группа по оказанию помощи в отборе кандидатов провела проверку контролеров, которые были репатриированы. However, in one instance, the Member State disputed the charge, stating that a selection assistance team had tested the monitors who had been repatriated.
Однако все это связанное с погодой безумие в 1-м квартале 2014 года оспорило данную теорию о том, что предыдущие показатели, как предполагалось, будут пересчитаны значительно выше. However, all of the weather related craziness in the first quarter of 2014 created a challenge to that doctrine in that previous results were anticipated to be revised substantially higher.
Данное объединение отказалось удовлетворить это требование и оспорило обстоятельства дела, которые уже были установлены в ходе судебного процесса против держателя книжки. The association refused to meet the claim and contested the circumstances of the case already established in the course of legal proceedings against the holder.
В своем ответе от 13 сентября 2000 года правительство Турции оспорило мнение 35/1999 по делу Абдуллы Оджалана, квалифицировав его как " неприемлемое " и основанное на ошибочных фактологических и правовых допущениях. By submission of 13 September 2000, the Government of Turkey challenged Opinion No. 35/1999 on the case of Abdullah Öcalan as “unacceptable” and based on erroneous factual and legal assumptions.
В рассматриваемом случае Комитет также отмечает, что все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны и что государство-участник не оспорило приемлемость сообщения. In this case, the Committee also notes that all domestic remedies have been exhausted and that the State party has not contested admissibility.
Правительство Лаосской Народно-Демократической Республики в своей ноте от 12 октября 2000 года оспорило выводы, содержащиеся в мнении 26/2000, и отметило, что утверждения источника " были лишь одним из звеньев в цепи ложных утверждений, порочащих репутацию " страны. The Government of the Lao People's Republic, by note of 12 October 2000, challenged the conclusions of Opinion 26/2000 and contended that the allegations of the source “were only one of the series of fallacious allegations designed to discredit the image” of the country.
Правительство не оспорило утверждение о том, что г-н Сигарчи как журналист и автор нескольких сетевых дневников подвергся преследованиям за то, что встал на защиту других журналистов и авторов сетевых дневников, арестованных в 2004 году за публикацию своих мнений. The Government did not contest the allegation that Mr. Sigarchi, as a journalist and author of several web logs, was prosecuted for standing up for other journalists and web loggers arrested during 2004 in relation to the publication of their opinion.
9 марта 2005 года государство-участник оспорило приемлемость сообщения на трех основаниях: неисчерпание внутренних средств правовой защиты, неприемлемость ratione materiae в отношении утверждений по статьям 9 и 14 и злоупотребление правом представления сообщения в связи с утверждениями, касающимися пункта 1 статьи 9. On 9 March 2005, the State party challenged the admissibility of the communication on three grounds: non-exhaustion of domestic remedies, inadmissibility ratione materiae with respect to the claims under articles 9 and 14, and abuse of the right to submission with respect to the claims under article 9, paragraph 1.
Ввиду того факта, что государство-участник не оспорило это утверждение, и с учетом времени, прошедшего после того, как заявитель задействовал правовые процедуры на национальном уровне, Комитет приходит к выводу, что государство-участник в данном деле также нарушило свои обязательства по статье 14 Конвенции. In view of the fact that the State party has not contested this allegation and given the passage of time since the complainant initiated legal proceedings at the domestic level, the Committee concludes that the State party has also violated its obligations under article 14 of the Convention in the present case.
Комитет установил, как того требует пункт 2 статьи 5 Факультативного протокола, что этот вопрос не рассматривается в соответствии с какой-либо другой процедурой международного разбирательства или урегулирования, и отмечает, что государство-участник не оспорило тот факт, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны. The Committee has ascertained, as required under article 5, paragraph 2, of the Optional Protocol, that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement and notes that the State party did not contest that domestic remedies have been exhausted.
Касаясь утверждений автора относительно нарушения пункта 1 статьи 9 Пакта в связи с тем, что он был задержан в отсутствие соответствующего судебного предписания, при этом задержание производилось не на месте совершения преступления, Комитет заключает, что, поскольку государство-участник не оспорило эти утверждения, ему следует надлежащим образом их учесть и исходить из того, что изложенная автором версия соответствует действительности. With regard to the author's allegations of a violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant, in that he was arrested without a warrant and without being found in flagrante delicto, the Committee considers that, since the State party has not contested these allegations, due weight must be given to them and it must be assumed that the event occurred as described by the author.
Кроме того, государство-участник оспорило приемлемость на том основании, что " этот же вопрос " уже рассматривается ЕСПЧ, так как три другие родительские пары представили аналогичную жалобу в ЕСПЧ, а также исходя из того, что в норвежских судах иски авторов в отношении полного освобождения от изучения ОХРЭВ были объединены в одно дело вместе с идентичными исками этих трех других родительских пар. The State party has contested the admissibility also on the ground that the “same matter” is already being examined by the ECHR as three other sets of parents have lodged a similar complaint with the ECHR and that before the Norwegian courts, the authors'claims for full exemption from the CKREE subject were adjudicated in a single case, along with identical claims from these three other sets of parents.
В своем решении Комитет отметил, что государство-участник не оспорило тот факт, что оно не приняло меры, упомянутые в пункте 2 статьи 5 Конвенции, где указывается, что каждое государство принимает все необходимые меры для установления своей юрисдикции в отношении преступлений в форме пыток в случаях, когда предполагаемый преступник находится на любой территории под его юрисдикцией и оно не выдает его. In its Decision, the Committee noted that the State party had not contested the fact that it had not taken the measures referred to in article 5, paragraph 2 of the Convention, according to which each State party shall take the necessary measures to establish its jurisdiction over torture offences in cases where the alleged offender is present in any territory under its jurisdiction and it does not extradite him.
Была оспорена даже его учебная программа. Even its curriculum was challenged.
Но панический пессимизм - самоусиливающийся, пораженческий должен быть оспорен. But alarmist pessimism is self-reinforcing, defeatist, and needs to be contested.
Как может поступить правообладатель, претензия которого была оспорена: There are a few things that the copyright owner can do after you dispute:
Это мнение было оспорено открытием ДНК. That view was challenged by the discovery of DNA.
Однако, группа ваших детей собирается оспорить законность документов. Some of the children plan to contest the legality of these documents.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.