Exemples d'utilisation de "оставаясь" en russe

<>
Действительно, вопрос в том, как обезуглеродить оставаясь экономически сильными. Indeed, the question is how to decarbonize while remaining economically strong.
Оставаясь здесь она рискует своей карьерой. By staying here, she's jeopardising her career.
Позвольте Polonia semper fidelis (Польша всегда верна) оставаться верной своей католической самобытности и традиции, при этом успешно участвующей в европейской интеграции и оставаясь в ходе этого процесса "нормальной" европейской страной. Let Polonia semper fidelis keep faith with its Catholic identity and tradition while succeeding in its integration within Europe, becoming in the process a "normal" European country.
Таблица приняла альбомную ориентацию, оставаясь на прежней странице. А перейдя на другую страницу, вы заметите, что остальная часть документа осталась в книжной ориентации. The table is now in landscape orientation on its own page, and when we scroll to another page, you can see that the rest of the document is still in portrait orientation.
Было также решено, что принятая в 1997 году стратегия ЮНКТАД в области технического сотрудничества, оставаясь по-прежнему актуальной, требует обновления и что в целях усиления данной стратегии необходимо включить в нее ряд элементов, которые вытекают из рекомендаций независимой группы, проводившей тематическую оценку деятельности по укреплению потенциала. It was also agreed that the 1997 UNCTAD technical cooperation strategy, while still relevant, needs to be updated, and that in order to reinforce that strategy, it is necessary to incorporate a number of elements from the recommendations of the independent evaluation team on the thematic evaluation of capacity building.
Можно платить налом, оставаясь полностью анонимным и как правило, получить бесплатное ТВ. You can pay in cash, remain completely anonymous, and you can usually get free cable.
В понедельник золото торгуется в режиме консолидации, оставаясь выше поддержки 1270 (S1). Gold moved in a consolidative manner on Monday, staying above the support hurdle of 1270 (S1).
Так что им бы были нужны существа, которые я называю подсолнечниками, и представляю живущими на Европе. У них должны были бы быть линзы или зеркала для концентрирования солнечного света, чтобы поддерживать в себе тепло, оставаясь на поверхности. So they would have to have - these creatures, which I call sunflowers, which I imagine living on the surface of Europa, would have to have either lenses or mirrors to concentrate sunlight, so they could keep themselves warm on the surface.
Этот показатель снижается до 28,4 % для коренного населения в остальной части страны, оставаясь тем не менее чрезмерно высоким с учетом большого числа иностранцев, и до 19,8 % для членов коренных общин, проживающих в прилегающих районах. This figure falls to 28.4 per cent for indigenous persons in the rest of the country- still a high figure, given that a large number are foreigners- and 19.8 per cent for indigenous persons living in peripheral indigenous areas.
Мы выдумывали истории и путешествовали по всему миру, оставаясь при этом на чердаке. Seventh Man: We invented stories, we flew around the world, while remaining in our attic.
И может быть, учитывая эти соображения, вы чувствуете неловкость, оставаясь здесь дольше. Now, perhaps, in view of that consideration, you may feel it would be unwise to stay any longer.
• WTI консолидировался в четверг, оставаясь выше уровня 50 и выше скользящей средней 50-периода. WTI consolidated on Thursday, remaining above the 50 level and above the 50-period moving average.
Оставаясь в стороне от этой арабо-западной коалиции, Израиль в тайне разыгрывает свои карты. Staying on the sidelines of this Arab-Western coalition, Israel is playing its cards close to its chest.
Почему же мусульмане США процветают, одновременно с этим оставаясь религиозными и отличаясь от остальных? Why do US Muslims do well while remaining devout and distinctive-looking?
Золото торговалось в консолидативном режиме в пятницу, оставаясь чуть ниже психологического барьера 1300 (R1). Gold traded in a consolidative mode on Friday, staying slightly below the psychological area of 1300 (R1).
ООН предупредила, что гражданское население рискует — как решаясь сбежать из города, так и оставаясь в своих домах. The UN has warned that civilians are at risk whether they choose to flee the city or remain in their homes.
EUR / USD торговался в зоне консолидации в понедельник, оставаясь ниже уровня сопротивления 1,1175 (R1). EUR/USD traded in a consolidative manner on Monday, staying below the resistance barrier of 1.1175 (R1).
"Ассимиляция" означает растворение в господствующей тенденции, но американские мусульмане не растворяются, оставаясь глубокими мусульманами в крайне христианской стране. “Assimilation” means dissolving into the mainstream, but Muslim-Americans do not, remaining devoutly Muslim in a country overwhelmingly Christian.
Продвижение вашей Страницы может помочь вам охватить новых клиентов, оставаясь на связи с уже приобретенными. Promoting your Page may help you reach new customers while staying in touch with existing ones.
Кестлер сам, будучи рожденным в Будапеште, но оставаясь гордым британским гражданином, оставался венгерским футбольным националистом всю свою жизнь. Koestler himself, born in Budapest but a proud British citizen, remained a Hungarian football nationalist all his life.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !