Sentence examples of "оставшиеся в живых" in Russian
Оставшимся в живых требуется помощь, чтобы предотвратить голод и болезни.
Those who have survived conflict require help if they are not to succumb to disease and starvation.
Или, к примеру, "На сколько мы можем позволить планете нагреться и всё ещё остаться в живых?
Or we ask, "How much hotter can we let the planet get and still survive?
Это порождало серьезные проблемы для оставшихся в живых супругов и детей чернокожих намибийцев, которые умерли, не оставив завещания.
This led to serious problems for the surviving spouses and children of black people who died intestate.
В случае смерти одного из супругов данная разбивка осуществляется, когда оставшийся в живых супруг получает право на пенсию по старости или инвалидности.
In the case of death of one of the spouses, the splitting occurs when the surviving spouse becomes entitled to an old-age or disability pension.
В Камбодже ООН и местное правительство почти десятилетие спорили о том, как лучше начать процесс над оставшимися в живых командирами "красных кхмеров".
In Cambodia, the United Nations and the government have dickered for almost a decade about how to bring surviving Khmer Rouge figures to trial.
Кливленд, несмотря на допущенную им ошибку, смог остаться в живых и стал затем асом Корейской войны, имея на своем счету 5 подтвержденных сбитых МиГов, а также два неподтвержденных.
Cleveland survived his mistake to become a Korean War ace with five confirmed MiG kills and two probables.
Возмещение ущерба и компенсацию обычно выплачивают в случае утраты имущества, причинения морального или физического ущерба, утраты дохода, профессиональной реабилитации, психологического и терапевтического лечения и, в случае смерти, оставшимся в живых иждивенцам.
Reparation and compensation could normally be obtained for loss of property, moral damage, physical damages, lost income, career rehabilitation measures, psychological and therapeutic measures and, in the case of death, for the benefit of surviving dependants.
Возмещение ущерба и компенсацию обычно выплачивают в случае утраты имущества, причинения морального или физического ущерба, утраты дохода, профессиональной реабилитации, лечения и восстановления физиологических функций и в случае смерти (оставшимся в живых иждивенцам).
Reparation and compensation could normally be obtained for loss of property, moral damage, physical damages, lost income, career rehabilitation measures, psychological and therapeutic measures and, in the case of death, for the benefit of surviving dependants.
Он считает, что, подобно оставшимся в живых супругам, состоявшим в браке или сожительстве гетеросексуальных пар, он имеет право на получение пенсии по случаю потери кормильца, которое не зафиксировано в законодательстве государства-участника.
He considers that, like the surviving partners of heterosexual married or de facto couples, he is entitled to a survivor's pension, but the law of the State party does not allow this.
Мы отдаем должное мужеству, смелости и патриотизму бригад спасателей: пожарных, полицейских и добровольцев, представляющий гражданское общество, — которые с риском для собственной жизни сумели вытащить из-под обломков несколько пострадавших, оставшихся в живых.
We salute the courage, bravery and patriotism of the rescue teams — the fire-fighters, police officers and volunteers from civil society — who, at the risk of their own lives, managed to extricate from the wreckage some of the victims who survived.
Оставшиеся в живых и родственники 202 погибших в результате взрыва бомбы в Бали в 2002 году гневно отреагировали на приговор, вынесенный последнему из заговорщиков, который предстал перед судом, и заявили, что Умар Патек должен быть расстрелян.
Survivors and relatives of the 202 people killed in the 2002 Bali bombing have reacted with anger over the sentence given to the last of the plotters to face justice, saying Umar Patek should face a firing squad.
И мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.
For we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we will live with the Lord forever.
Однако, падение уровня воды задержало наступление на север, и оставшиеся в живых враги сбежали в Ктесифон, расположенный в 16 милях от Багдада.
However, a fall in the water level delayed the advance northwards and enemy survivors escaped to Ctesiphon, 16 miles from Baghdad.
Оставшиеся в живых после Красных Кхмеров камбоджийцы вспоминают каждодневный страх перед критикой того режима; будет особенно трагичным, если камбоджийцы не будут чувствовать себя свободными выражать свои взгляды о Чрезвычайном Кабинете Судьи.
Cambodian survivors of the Khmer Rouge recall the daily fear of criticizing that regime; it would be especially tragic if Cambodians did not feel free to express their views of the Extraordinary Chambers.
Оставшиеся в живых, особенно вдовы тех, кого казнили как контрреволюционеров, вспоминают о страхе, который они испытывали находясь в его партизанской штаб-квартире в Яньане.
Survivors, especially the widows of those executed as counter-revolutionaries, recall the pervasive fear at his guerrilla headquarters at Yan'an.
Когда оставшиеся в живых были подобраны двумя встречными кораблями, б ольшая половина экипажа была мертва. Некоторые сами прибегли к каннибализму.
When the last of the survivors were finally picked up by two passing ships, less than half of the men were left alive, and some of them had resorted to their own form of cannibalism.
К числу лиц, имеющих право на дополнительные пособия, относятся: пенсионеры (включая получателей досрочных пенсий), оставшиеся в живых члены семьи (вдовы, вдовцы, сироты), инвалиды (со степенью инвалидности не менее 50 %), получатели ежедневных пособий за счет страхования инвалидности и получатели пособий в связи с беспомощностью.
Those eligible for supplemental benefits are: retirees (including recipients of early pensions), survivors (widows, widowers, orphans), disabled persons (with a degree of disability of at least 50 per cent), recipients of daily allowances from disability insurance, and recipients of helplessness allowances.
Вместе с тем было отмечено, что после одного цикла межсессионной работы настало время для углубления практики охвата в смысле обеспечения того, чтобы оставшиеся в живых активно вовлекались в усилия по выражению их потребностей и по разработке средств для удовлетворения этих потребностей.
However, it was noted that after one cycle of intersessional work it is time to deepen the practice of inclusion as it pertains to ensuring that landmine survivors are effectively involved in the expression of their needs and in means developed to meet these needs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert