Sentence examples of "осуждаемые" in Russian with translation "sentence"

<>
Лица, впервые осуждаемые к лишению свободы за преступления, не представляющие большой общественной опасности, совершенные по неосторожности, и умышленные менее тяжкие преступления будут направляться для отбытия наказания в колонии-поселения. Persons serving a first custodial sentence for offences that pose no serious danger to society, offences committed through negligence, or less serious premeditated offences shall serve their sentences at open prisons.
осуждение и применение наказания без предварительного судебного решения, вынесенного надлежащим образом учрежденным судом […]». the passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court [].”
В случае осуждения им грозят тюремные сроки от 10 лет до пожизненного лишения свободы. They face prison sentences between 10 years and life imprisonment if convicted.
И как будто этого недостаточно, новый закон, переворачивая принципы ранее действовавшего законодательства, может привести к ослаблению осуждений правонарушителей, позволяя им безнаказанно действовать в течение трех лет. As if that were not enough, the new law, in a reversal of previous legislation, could lead to reduced sentences for offenders, and even allow them to operate with impunity for three years.
В соответствии со статьей 30 этого закона палата по делам несовершеннолетних может принять либо решение о мерах попечения или принудительных мерах воспитательного характера, либо решение об осуждении. Under article 30 of the Act, the juvenile court is empowered to impose either custodial or rehabilitation measures, or a sentence of imprisonment.
Г-н СОВАК (Чешская Республика), отвечая на вопросы 16, 18 и 19, говорит, что новый Уголовно-процессуальный кодекс вводит в практику альтернативы не только условным осуждениям, но и уголовному разбирательству. Mr. SOVÁK (Czech Republic), replying to questions 16, 18 and 19, said that the new Code of Criminal Procedure introduced alternatives not only to custodial sentences but also to criminal proceedings.
Общая для четырех Женевских конвенций статья 3 (I) (d) запрещает " осуждение и применение наказания без предварительного судебного решения, вынесенного надлежащим образом учрежденным судом, при наличии судебных гарантий, призванных необходимыми цивилизованными нациями ". Article 3 (I) (d) common to the four Geneva Conventions prohibits “the passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court, affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by civilized peoples”.
Вклад «Майкрософт» в политические репрессии в Китае последовал за участием «Yahoo» в осуждении репортера-диссидента и решением «Google» не отображать результаты поиска, которые блокируются системой, получившей известность как «Великий китайский брандмауэр». Microsoft’s contribution to Chinese political repression follows Yahoo’s role in the sentencing of a dissident reporter and Google’s decision not to display search results that are blocked by what has become known as the “Great Chinese Firewall.”
Однако эти позитивные новости были, к сожалению, сведены на нет сообщениями о продолжающихся арестах, задержании и осуждении политических активистов, таких, как руководитель НЛД и известный карикатурист Чит Све, 12 июля 2005 года. Such welcome news was, however, sadly tempered by reports of ongoing arrests, detention and sentencing of political activists, such as Chit Swe, the NLD leader and renowned cartoonist, on 12 July 2005.
Это Соглашение направлено на предотвращение торговли людьми, преследование виновных, оказание помощи жертвам и их защиту, их реабилитацию и интеграцию в общество, а также на координацию расследований, арестов и осуждения торговцев людьми и их сообщников. This agreement is aimed at preventing trafficking, prosecuting perpetrators, assisting and protecting victims, ensuring their rehabilitation and social reintegration and coordinating the investigation, arrest and sentencing of traffickers and their accomplices.
В-третьих, в случае осуждения лиц к лишению свободы за преступления, не представляющие большой общественной опасности, они отбывают наказание в колониях-поселениях, условия которых позволяют осужденным не разрывать связей с обществом, исключают деградацию личности, способствуют более эффективному ее перевоспитанию. Thirdly, when sentenced to deprivation of liberty for a crime that does not pose a serious risk to society, offenders serve their sentence at open prisons, where the conditions enable offenders to maintain their links with society, avoid degradation of their personality and benefit from more effective re-education.
Его поддержка нападений на израильских солдат и поселенцев на оккупированных территориях, - он утверждает, что, согласно международному праву, такие действия законны, - принесла ему как огромную популярность среди палестинцев, так и осуждение на пять пожизненных сроков плюс 40 лет в израильской тюрьме. His support for attacks against Israeli soldiers and settlers in the occupied territories, which he argues is legitimate under international law, has earned him immense popularity among Palestinians, but also a sentence of five life terms plus 40 years in an Israeli prison.
Комитет принимает во внимание заявление авторов о нарушении государством-участником пункта 1 статьи 18 Пакта путем привлечения их к уголовной ответственности и последующего осуждения за отказ от обязательной военной службы по причинам религиозных убеждений, обусловленных их принадлежностью к Свидетелям Иеговы. The Committee notes the authors'claim that the State party breached article 18, paragraph 1, of the Covenant by prosecuting and sentencing the authors for their refusal to perform compulsory military service on account of their religious beliefs as Jehovah's Witnesses.
Что касается квалификации автора в качестве жертвы, то, поскольку амнистия, предоставленная ему судом Понти-ди-Лима 3 декабря 1999 года, не ликвидировала правовых последствий осуждения, автор остается обязанным возместить ущерб соответствующему судье и в этой связи продолжает требовать признания за ним статуса жертвы. As to his status as victim, the amnesty granted by the Court of Ponte de Lima on 3 December 1999 did not expunge his sentence to pay damages to the judge in question and that he can therefore still claim to be a victim.
Человек, который собирает, предоставляет или получает финансовые средства или другие активы, намереваясь использовать их для совершения особо тяжкого преступления, в том числе террористического преступления, или зная о том, что они предназначены для этой цели, подлежит осуждению на основании Закона об уголовной ответственности за финансирование особо тяжких преступлений в некоторых случаях (закон 2002: 444). A person who collects, provides or receives funds or other assets with the intention that they should be used or in the knowledge that they are to be used in order to commit particularly serious crime, including terrorist crime, is sentenced according to the Act on Criminal Responsibility for the Financing of Particularly Serious Crime in some cases, etc (SFS 2002: 444).
В соответствии с новой статьей 7 УКШ, которую парламент принял 13 декабря 2002 года и которая должна вступить в силу в 2005 году, и при отсутствии международного договора (первое из четырех вышеуказанных условий) иностранец может быть также осужден в Швейцарии за правонарушение, совершенное за границей, если речь идет об особо тяжком преступлении, осуждаемом международным сообществом. Under the new article 7 PC, which was adopted by Parliament on 13 December 2002 and will enter into force in 2005, and in the absence of an international treaty (first of the four above-mentioned conditions), a foreign national may also be sentenced in Switzerland for an offence committed abroad in the case of a particularly serious crime prohibited by international law.
Комитет по правам человека отмечал, что меры, способствующие безнаказанности лиц, грубо нарушающих права человека, препятствующие проведению расследований по соответствующим фактам и не позволяющие осуждать и наказывать преступников и/или предоставлять жертвам и членам их семей эффективные средства правовой защиты и получать надлежащее возмещение, идут вразрез с обязательствами по Международному пакту о гражданских и политических правах. The Human Rights Committee has stated that measures contributing towards impunity for perpetrators of serious human rights violations or preventing such violations being investigated, the perpetrators being tried and sentenced and/or the victims and their families obtaining an effective remedy and reparation are incompatible with the obligations under the International Covenant of Civil and Political Rights.
Для восполнения этого пробела надо бы, например, чтобы Словения приняла специальный закон и учредила надлежащую инстанцию, с тем чтобы располагать эффективным и целостным юридическим механизмом (процедура подачи жалоб и принятия дела к рассмотрению, расследования, возбуждения преследования и осуждения) дабы карать всякого рода деяния, связанные с применением пыток, и в полной мере ввести в действие Конвенцию. To remedy that shortcoming, Slovenia should, for example, pass a specific law and establish appropriate jurisdiction to have an effective and complete legal mechanism (including procedures for filing complaints and referrals, investigation, prosecution and sentencing) to punish all acts of torture and give full effect to the Convention.
В ней конкретно говорится о недопустимости задержания, судебного преследования или осуждения иностранцев в связи с их незаконным въездом или пребыванием в стране до тех пор, пока не будет устранено любое сомнение в том, что он/она является жертвой торговли людьми и что эти действия являются прямым следствием неблагоприятного положения, в котором находятся лица, являющиеся жертвами торговли людьми. It is explicitly stated that a foreign person shall not be detained, prosecuted or sentenced for illegal entry or stay in the country until any doubt is removed that he/she is a victim of trafficking and that this act is a direct consequence of unfavourable position of persons who are victims of trafficking.
Будучи оправданным судом, он оставался под стражей, с одной стороны, по причине другого заочного осуждения к пожизненному заключению за причастность- в период правления Седраса- к массовому убийству в Работо в 1994 году и к жестокой карательной операции, проведенной в 1993 году в Сите-Солей, когда многочисленные жители были убиты или серьезно ранены, сотни домов сожжены, а несколько сотен жителей остались без крова. Acquitted by the Court, he was kept in detention in connection with another life sentence in absentia imposed for his involvement under the Cédras regime in the Raboteau massacre in 1994 and in a dramatic punitive operation carried out in 1993 in Cité Soleil, in which many inhabitants were killed or critically injured, a hundred houses set on fire and hundreds left homeless.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.