Sentence examples of "осуждений" in Russian

<>
Вместе с тем, помимо осуждений от государств настоятельно требуется предпринять самостоятельные и коллективные действия, соразмерные масштабам и характеру этой угрозы, беспрецедентной по своей форме и проявлению. Beyond the expressions of condemnation, however, individual and collective action of States is urgently required to deal with the scope and nature of the danger, which has taken an unprecedented form and expression.
Комитет серьезно обеспокоен большим числом обвинительных приговоров по уголовным делам на основе признательных показаний, в частности с учетом отсутствия эффективного судебного контроля за содержанием под стражей до суда, и несоразмерно высоким числом осуждений по сравнению с оправдательными приговорами. The Committee is deeply concerned at the large number of convictions in criminal trials based on confessions, in particular in light of the lack of effective judicial control over the use of pretrial detention and the disproportionately high number of convictions over acquittals.
Несмотря на то, что прозвучало немало призывов к терпимости и осуждений расизма и антисемитских нападений, ситуация значительно не меняется. While there has been no lack of speeches calling for tolerance and condemning racist and anti-Semitic attacks, the situation barely changes.
«Посредством осуждений со стороны Генеральной Ассамблеи ООН и совета по правам человека, а также резких шагов, предпринятых Лигой арабских государств и правительством Турции, международные органы начинают превращать свое жесткое неодобрение кровавых мер сирийского режима в конкретные шаги, направленные на то, чтобы покончить с ним, - сказала Райс. “Through condemnations issued by the UN general assembly and human rights council and bold steps taken by the Arab League and the government of Turkey, international bodies are starting to match their severe disapproval of Syria’s bloody crackdown with concrete steps to bring it to an end,” Rice said.
Просьба представить обновленную информацию о любых новых законодательных актах и/или мерах, принятых в целях предупреждения и пресечения сексуальной торговли, а также соответствующие статистические данные по этой проблеме, в первую очередь о количестве жалоб, расследований, обвинений и осуждений за деяния, связанные с торговлей людьми. Please provide updated information on any new legislation and/or measures adopted to prevent and combat sexual trafficking as well as the relevant statistical data on this issue, especially the number of complaints, investigations, indictments, and convictions relating to trafficking.
Камера отклонила все изложенные в апелляции аргументы против осуждений и приговоров, но внесла исправление в официальный текст решения, отразив в нем сделанное при оглашении решения Судебной камерой устное заявление о том, что срок, уже отбытый апеллянтами под стражей Трибунала, будет зачтен им в срок заключения. The Chamber dismissed all grounds of appeal against convictions and sentences, but corrected the formal disposition of the trial judgement to reflect an oral statement made by the Trial Chamber during the delivery of the trial judgement, to the effect that the Appellants would receive credit for their time already served in the custody of the Tribunal.
Приветствуя факт представления некоторых статистических данных, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия всеобъемлющих и дезагрегированных данных в отношении жалоб, расследований, уголовных преследований и осуждений по делам, связанным с пытками или плохим обращением со стороны сотрудников правоохранительных органов, а также масштабов торговли людьми и сексуального насилия и количества возбужденных в связи с этим дел. While noting that some statistics have been provided, the Committee regrets the lack of comprehensive and disaggregated data on complaints, investigations, prosecutions and convictions of cases of torture and ill-treatment by law enforcement officials, as well as on the incidence of trafficking and sexual violence and on the number of prosecutions of persons in this connection.
Он отмечает, что автор был представлен адвокатом на протяжении всего разбирательства, что дело, касающееся его прошлых осуждений было представлено в связи с одним из доводов, выдвинутых его собственным адвокатом, и что автор мог бы представить свое собственное заключение психиатра и в ходе разбирательства не возражал против использования психиатрического заключения, о котором идет речь. It observes that the author was represented by counsel throughout the proceedings, that the file relating to his past convictions was provided in response to an argument made by his own counsel and that the author could have provided his own psychiatric report and made no objection during the proceedings to reliance upon the report in question.
Как во время рассмотрения дела о его приговоре в 1988 году, так и при рассмотрении апелляции в связи с его приговорами за совершение грабежа автор не подавал жалобы на то, что, как он утверждает сейчас, 10-летний приговор в свете его осуждений и приговоров в Соединенных Штатах является жестоким обращением или наказанием в нарушение раздела 12 Канадской хартии прав и свобод. Both during his 1988 sentencing hearing and on appeal of his convictions of robbery the author failed to complain, as he now alleges, that a 10-year sentence, in light of his convictions and sentences in the United States, constituted cruel treatment or punishment in violation of section 12 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms.
Эти зверские акты требуют недвусмысленного осуждения. These atrocious acts call for unequivocal condemnation.
Однако осуждение Бетета было только частичной победой. But, Beteta's conviction was only a partial victory.
Но осуждение детей-солдат не заставит их отказаться от этого. But condemning child soldiers won't make them go away.
Но мы, те кто хвалит их, должны быть готовы и к осуждению в те моменты, когда осуждение заслужено. But we who praise must also be prepared to censure where it is clearly deserved.
Обсуждение, признание, осуждение – что угодно, только не замалчивание! Debating, recognizing, denouncing – whatever.... anything but suppressing!
Русские быстро вытеснили грузинскую армию, к почти единодушному осуждению со стороны Запада. The Russians quickly expelled the Georgian army, to almost universal opprobrium from the West.
Это решение должно вызывать тревогу и осуждение не только у членов Совета, но и у всех государств — членов Организации Объединенных Наций, которые, согласно ее Уставу, в международных отношениях должны воздерживаться от применения силы или угрозы ее применения в отношении территориальной целостности или политической независимости любого государства или от применения любых других мер, не соответствующих целям Организации Объединенных Наций. That should be a source of concern and reprobation not only for the members of the Council, but for every Member of the United Nations, whose Charter requires that all Member States shall refrain in their international relations from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State, or in any other manner inconsistent with the purposes of the United Nations.
Соединенные Штаты сопротивляются применению закона о правах человека в отношении своих действий за рубежом потому, что они обладают уникальными обязательствами по защите прав человека, а значит и потенциальной открытостью для осуждения со стороны закона о правах человека. The United States resists application of human rights law to its activities abroad because it has unique human rights enforcement obligations, and thus potential exposure to the strictures of human rights law.
Однако осуждение терроризма не зависит от неприятия его целей. But the condemnation does not depend on rejecting the aims of the terrorists.
совершает преступление и подлежит осуждению и наказанию в виде пожизненного тюремного заключения. commits an offence and is liable on conviction on indictment to imprisonment for life.
Однако банальное осуждение военных ни на шаг не приблизит возвращение демократии. But simply condemning the military will not bring a return to democracy any nearer.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.