Ejemplos del uso de "отважишься" en ruso
Ты будешь просто сидеть, или отважишься на неизвестное, как самурай, и осознаешь, что в тебе очень много потенциала?
Are you gonna settle, or are you going to venture out into the unknown like a samurai, and realize your full, full potential?
Возможно, Лио, нам тоже следует отважиться на прогулку.
Perhaps, Leo, we too should venture out for a good stretch.
Но настоящий вопрос - чего стоит не отважиться?
But the real question is, what is the cost of not daring?
И даже отважился побывать в Ливане — там, где хозяйничает «Хезболла».
I have even ventured into the Hezbollah region of Lebanon.
В этом суть жизни - отважиться на достойный поступок, быть на арене.
That's what life is about, about daring greatly, about being in the arena.
Быстрый ответ — «не нужен», но я отважусь сказать, что 82% моих любимых картин тоже были не очень нужны.
The quick answer is "no," but I'd venture to say 82 percent of the movies I love weren't really necessary.
Саддам также переоценил свои карты, уверенный в том, что США не отважатся атаковать его.
Saddam himself fatally overplayed his cards, convinced as he was that America would not dare to attack him.
Я послала маниоку из лучших побуждений, Но мисс Бейтс написала, что Джейн ее не любит и слишком слаба, чтобы отважиться выйти.
I sent the arrowroot with the very best of intentions but Miss Bates wrote and said that Jane disliked it and was too weak to even venture outside.
И когда Джо, наконец, отважился заговорить, он открыл больше, чем мог себе представить, в себе самом и в своей возможности послужить компании.
And when he dared to speak, he discovered much more inside himself and much more give in the system than he had ever imagined.
Между тем, рыбаки – то есть друзья и родственники тех, кто отважился выйти в неподходящее место в неподходящее время - требовали присоединиться к этим усилиям.
Meanwhile, fisherfolk – that is, the friends and relatives of those who had ventured out to the wrong place at the wrong time – clamored to join those efforts.
Кто бы отважился, даже несколько недель назад, предположить, что в итоге именно разделенные европейцы, а не США будут определять, как сдерживать мировой финансовый кризис?
Who would have dared, even a few weeks ago, to predict that in the end it would be the divided Europeans, not the United States, who determined how to contain the global financial crisis?
И мы просто хотим, чтобы мы сами и те, кого мы любим, и те, с кем мы работаем, чтобы мы все отважились на достойные поступки.
And we just want, for ourselves and the people we care about and the people we work with, to dare greatly.
Ему выстрелили в затылок13 раз и бросили на кладбище вместе с огромным числом других латиноамериканских репортеров, зверски убитых за то, что они отважились говорить в 1970-х и 1980-х годах.
He was shot 13 times in the back of his head and dumped in a cemetery, joining a macabre roll call of Latin American reporters brutalized for daring to speak out during the 1970's and 1980's.
рабочий класс или безработный человек отважился стремиться быть похожим на кого-то, обладающим слишком высоким статусом, и потратить слишком много денег для зачатия слишком многих ни в чем неповинных детей, которые заслуживают защиты и заботы и которые сегодня подвергаются угрозе из-за эгоистичных решений своей матери.
a working-class or unemployed person dared to aspire to resemble someone of too high a status, and spent too much money conceiving too many blameless babies who deserve protection and care, and who have now been put at risk by their mother's selfish choices.
Такие сильные стимулы для накопления денег вместо их расходования могут удерживать спрос на низком и все более понижающемся уровне, а безработицу - на высоком и все более повышающемся уровне в течение гораздо более длительного времени, чем даже самые ориентированные на свободную конкуренцию политики или экономисты могут отважиться предположить.
Such strong incentives to hoard rather than spend can keep demand low and falling, and unemployment high and rising, for a much longer time than even the most laissez-faire-oriented politician or economist had ever dared contemplate.
Сегодня, по сравнению с другими темами, это случается редко: рабочий класс или безработный человек отважился стремиться быть похожим на кого-то, обладающим слишком высоким статусом, и потратить слишком много денег для зачатия слишком многих ни в чем неповинных детей, которые заслуживают защиты и заботы и которые сегодня подвергаются угрозе из-за эгоистичных решений своей матери.
Today, that scarcely registers against the other themes: a working-class or unemployed person dared to aspire to resemble someone of too high a status, and spent too much money conceiving too many blameless babies who deserve protection and care, and who have now been put at risk by their mother’s selfish choices.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad