Sentence examples of "отводом" in Russian with translation "withdrawal"

<>
Впоследствии Генеральный секретарь представил Совету Безопасности доклад относительно планов и потребностей в осуществлении резолюций Совета 425 (1978) и 426 (1978), включая предлагаемое увеличение численности войск с 4513 до примерно 5600 человек, а впоследствии до приблизительно 7935 человек в связи с планируемым отводом войск Израиля из Ливана к июлю 2000 года. Subsequently, the Secretary-General submitted a report to the Security Council regarding the plans and requirements for the implementation of Council resolutions 425 (1978) and 426 (1978), including the proposed increase in troop strength from the level of 4,513 to approximately 5,600 and subsequently to approximately 7,935, in connection with the planned withdrawal of Israeli troops from Lebanon by July 2000.
Некоторые назвали отвод предложенного состава комиссии кризисом европейских институтов. Some have called the withdrawal of a proposed Commission an institutional crisis.
Министр иностранных дел Лавров заявил, что отвод войск займет от трех до четырех дней. Foreign Minister Lavrov indicated that the withdrawal of troops would take three to four days.
принимая к сведению недавнее прекращение военных операций Турции на территории Ирака и отвод турецких сил, Taking cognizance of the recent cessation of Turkish military operations inside Iraqi territory and the withdrawal of Turkish forces,
Стороны договорились о выполнении решения в этом районе, однако все еще сохраняются вопросы, требующие решения, например процедура отвода нигерийских войск. The parties had agreed on implementation in that area but there were still issues to resolve, such as the procedure for Nigeria's withdrawal of its troops.
После отвода контингента, во время контрольной проверки все выданное и принадлежащее ООН оборудование подлежало возврату согласно записям в базе данных. Upon the contingent's withdrawal, during exit check-out procedures, all issued United Nations-owned equipment would be returned and checked against records in a database.
Ниже приводится частичный перечень случаев незаконного использования израильской территории ливанской стороной, связанных с присвоением ливанцами земли, которая, бесспорно, находится на израильской стороне линии отвода. Following is a partial list of instances of Lebanese encroachments on Israeli territory, involving Lebanese appropriation of land that is decidedly on the Israeli side of the withdrawal line.
Что касается вопроса о Ливане, то наша делегация серьезно обеспокоена серьезными нарушениями линии отвода войск — «голубой линии», совершаемыми в воздухе, на море и на суше. On the issue of Lebanon, my delegation is seriously concerned about the serious air, sea and land violations of the withdrawal line — the Blue Line.
Руководствуясь этим же духом, я рекомендовал бы подумать над различными военными мерами и другими мерами укрепления доверия, которые предлагались за последние 18 лет, включая отвод войск от линий прекращения огня. In the same spirit, I would encourage a reflection on the various military and other confidence-building measures that have been proposed over the past 18 years, including the withdrawal of troops from the ceasefire lines.
Если обобщать, Китай называет безоговорочный отвод индийский войск условием прекращения конфликта, а Индия, подвергающаяся в течение последнего десятилетия регулярным нападкам Китая, настаивает, что мир на границе является условием для развития двусторонних связей. More broadly, as China has declared unconditional Indian troop withdrawal to be a “prerequisite” for ending the standoff, India, facing recurrent Chinese incursions over the last decade, has insisted that border peace is a “prerequisite” for developing bilateral ties.
Совет призвал к незамедлительному восстановлению ситуации, которая существовала на общей границе между двумя странами до начала нынешней напряженности, в том числе к отводу от границы всех сил, которые находятся там с 4 февраля 2008 года. The Council called for the immediate return to the situation prevailing at the common border between the two countries before the current tension began, including the withdrawal from the border of all forces that have been positioned there since 4 February 2008.
Ливан удивило также предложение утвердить «линию отвода» с целью подтверждения ухода Израиля, в то время как в резолюции 425 (1978) и докладе Генерального секретаря нет никакого упоминания о такой линии, а лишь имеется ссылка на «линию … составляющую международные границы». Lebanon was also surprised by the proposal to adopt a “withdrawal line” for the purpose of confirming Israel's withdrawal when resolution 425 (1978) and the report of the Secretary-General make no mention whatever of any such line but refer to “a line conforming to the international boundaries”.
Наиболее важным моментом является то, что в нем ставятся под сомнение существующие международные границы между Ливаном и Израилем и снова применяется принцип «линии отвода», а не «пограничной линии», в нарушение резолюции 425 (1978) Совета Безопасности и положений доклада Генерального секретаря. The most important point is that it cast doubt on the existing international boundaries between Lebanon and Israel and again adopted the principle of the “withdrawal line” rather than the “boundary line” in breach of Security Council resolution 425 (1978) and the report of the Secretary-General.
Кризис начался, когда в районе 9 часов утра по местному времени «Хезболла» запустила несколько ракет с ливанской территории через линию отвода (так называемую «голубую линию») в сторону позиций Израильских сил обороны (ИДФ), расположенных у береговой линии и в районе израильского города Зарит. The crisis started when, around 9 a.m. local time, Hizbollah launched several rockets from Lebanese territory across the withdrawal line (the so-called Blue Line) towards Israel Defense Forces (IDF) positions near the coast and in the area of the Israeli town of Zarit.
Эти события, открывающие широкие перспективы, способствовали активизации политического процесса и повлекли за собой ряд изменений — пусть даже и временных — в развитии ситуации, включая возобновление координации деятельности между двумя сторонами по вопросам безопасности и отвод израильских сил с некоторых позиций в секторе Газа и Вифлееме. These promising events helped catalyse the political process and triggered a number of changes, albeit tentative, in the situation, including the resumption of security coordination between the two sides and the withdrawal of Israeli forces from some positions in the Gaza Strip and Bethlehem.
Шаги, необходимые для избежания конфликта и упрочения мира в Южной Азии, известны: во-первых, взаимный отвод развернутых на передовых рубежах сил обоими государствами; во-вторых, соблюдение прекращения огня вдоль линии контроля в Кашмире; и последнее, отказ Индии от политики государственного терроризма в отношении кашмирского народа. The steps required to avoid a conflict and advance peace in South Asia are clear: first, mutual withdrawal of forward-deployed forces by both States; secondly, observance of a ceasefire along the Line of Control in Kashmir; and, finally, cessation of India's state terrorism against the Kashmiri people.
Г-н Шарон и израильское правительство, со своей стороны, предприняли все необходимые шаги для того, чтобы обречь на неудачу миссию госсекретаря, включая отказ вывести силы из палестинских городов и игнорирование в течение 14 дней призыва г-на Буша прекратить военную деятельность и начать отвод сил. For their part, Mr. Sharon and the Israeli Government took all the necessary stands to ensure the failure of the Secretary's mission, including refusing to withdraw from Palestinian cities and ignoring for 14 days Mr. Bush's call for an end to military activity and a beginning of withdrawal.
Любой односторонний отвод войск из сектора Газа должен предусматривать полный вывод оккупационных сил, причем в контексте " дорожной карты " и должен сопровождаться аналогичными шагами на остальной оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим; в противном случае обострятся политические последствия, последствия безопасности, а также гуманитарные и социально-экономические последствия. Any unilateral disengagement from Gaza must involve the complete withdrawal of the occupying forces, occur in the context of the road map and be accompanied by similar steps in the rest of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, or otherwise the political, security, humanitarian and socio-economic consequences would be severe.
С учетом этого мы рекомендуем Организации Объединенных Наций незамедлительно воспользоваться этими инициативами в целях обеспечения прекращения огня, отвода всех воюющих сил на позиции, которые они занимали по состоянию на 7 июля 1999 года, одновременного развертывания войск ЭКОВАС под руководством МНООНСЛ и полного разоружения и демобилизации вооруженных группировок. In keeping therewith, it is our recommendation that these initiatives be immediately exploited by the United Nations, leading to a ceasefire; the withdrawal of all belligerent forces to positions as at 7 July 1999; the simultaneous deployment of ECOWAS troops, under UNAMSIL; and the total disarmament and demobilization of the armed factions.
В своем решении от 1 февраля 2002 года Апелляционная камера отклонила промежуточную апелляцию заявителя против решения Судебной камеры от 3 октября 2001 года, отказав ему в ходатайстве об отводе назначенного адвоката, и постановила, что в Правилах не предусматривается право подачи промежуточной апелляции по вопросу о назначении адвоката. In its decision of 1 February 2002, the Appeals Chamber dismissed the interlocutory appeal by the Appellant against the Trial Chamber's decision of 3 October 2001, denying his motion for withdrawal of his assigned counsel, and held that the Rules did not provide for a right of interlocutory appeal on issues of assignment of counsel.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.