Sentence examples of "отделены" in Russian
Поскольку в здравоохранении данные настолько отделены от действия
Because in health care, most health care, the data is very removed from the action.
Кроме того, военные и гражданские руководители были отделены друг от друга.
Moreover, military and civilian leaders were divided among themselves.
В частности, их технические функции должны быть четко отделены от их политических ролей.
In particular, their technical functions must be clearly distinguished from their political roles.
Средства клиента полностью отделены от операционных средств компании и хранятся на счетах европейских банков высочайшего класса.
Clients’ funds are segregated completely from the operational funds of the company and kept in top-tier EU banks.
Следовательно, оба сорта должны быть строго отделены друг от друга как на полях, так и после.
So the high- and low-erucic acid varieties of rapeseed plants must be carefully segregated in the field and thereafter.
Это означает, что ваши деньги отделены от наших собственных средств и не используются в нашей коммерческой деятельности.
This means that your funds will be segregated from our own money and cannot be used in the course of our business.
267 Любые взрывчатые вещества бризантные типа C, содержащие хлораты, должны быть отделены от взрывчатых веществ, содержащих нитрат аммония или другие соли аммония.
267 Any explosives, blasting, type C containing chlorates shall be segregated from explosives containing ammonium nitrate or other ammonium salts.
В новой тюрьме в Доддсе, Сент-Филип, которая должна быть открыта в августе 2007 года, несовершеннолетние правонарушители будут полностью отделены от взрослых заключенных.
In the new prison at Dodds, St. Philip, scheduled to open in August 2007, juvenile offenders would be completely segregated from adult inmates.
В этой связи Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности сравнивали с органами законодательной власти, где нижняя и верхняя палаты парламента полностью отделены друг от друга.
In that connection, the General Assembly and Security Council have been compared to legislative bodies where lower and upper houses are mutually exclusive.
Недовольство республиканцев могло бы усилиться, если – как сейчас кажется вероятным – частные интересы Трампа недостаточно отделены от его государственных обязанностей, что поставит его в неловкое положение.
Republicans’ disaffection could be enhanced if – as now appears likely – Trump’s private interests are not sufficiently disentangled from his public responsibilities, making him something of an embarrassment.
Другие группы населения также были исторически отделены от социальной и политической жизни нации, в особенности далиты, известные как каста «неприкасаемых», находящиеся на самом дне индуистской кастовой системы.
Others are also historically marginalized from the social and political life of the nation, notably the Dalits, sometimes known as “untouchables,” who are at the bottom of the Hindu caste system.
Средства клиентов полностью отделены от наших собственных активов и распределены по глобальной сети депозитарных банков, каждый из которых имеет инвестиционный рейтинг и отвечает самым строгим дополнительным критериям.
All customer funds are fully segregated from our own assets, and distributed across a global network of custodian banks. Every bank we use holds an investment-grade rating and meets stringent additional criteria.
25 лет реформ не изменили Китай, представляющий собой "одно государство с двумя системами", где городские центры отделены от сельскохозяйственных районов, и развитие первых происходит за счет последних.
Indeed, 25 years of reforms have changed nothing of China's "one country with two systems" - a model that segregates China's urban centers from its agricultural areas, with development of the former realized at the expense of the latter.
Таким образом, средства клиентов XGLOBAL Markets полностью отделены от средств компании и не могут быть использованы ни для какой другой цели, кроме заявленной (торговля на Форекс и торговля драгоценными металлами).
To this end, client funds deposited with XGLOBAL Markets are fully segregated from the Company’s funds and such funds cannot be used for any other purpose.
Соответственно, Правила обращения с денежными средствами клиента не будут действовать, и денежные средства не будут отделены от денежных средств, находящихся на нашем счете (счетах) и могут использоваться в ходе нашей коммерческой деятельности.
Accordingly, the Client Money Rules will not apply and the money will not be segregated from money held in our account(s) and may be used in the course of our business.
Несмотря на глобальное распространение электронных денежных переводов, большинство мигрантов отделены от удобств современных банковских услуг и зависят от дорогостоящих денежных переводов, которые зачастую требуют от сельских жителей совершать поездки на значительные расстояния.
Despite the global prevalence of electronic money transfers, most migrant workers are excluded from the convenience of modern banking services, dependent on costly cash transfers that often require rural recipients to travel significant distances.
В разделе I своей резолюции 1999/30 Экономический и Социальный Совет постановил, что нормативные функции Комиссии по наркотическим средствам должны быть отделены от ее роли руководящего органа Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и что с этой целью структура повестки дня Комиссии должна состоять из следующих двух разных сегментов:
In section I of its resolution 1999/30, the Economic and Social Council decided that the normative functions of the Commission on Narcotic Drugs should be made distinct from its role as governing body of the United Nations International Drug Control Programme, and that, to that end, the agenda of the Commission should be structured in two distinct segments, as follows:
Относительно предполагаемого нарушения пункта 5 статьи 14 автор заявляет, что осуждение за неуважение к суду является единственным видом осуждения в Австралии, в отношении которого пересмотр дела с помощью апелляции на более низком уровне невозможен, так что фактическая и правовая стороны отделены друг от друга задолго до подачи в Высокий суд ходатайства о специальном разрешении.
Concerning the alleged violation of article 14, paragraph 5, the author submits that a conviction for contempt is the only one in Australia where a review by way of appeal is not available at a lower level, so that facts and law are teased out well before a Special Leave application to the High Court.
Оно должно звучать следующим образом: " Однако указывалось также, что вопрос о подтверждении содержания арбитражного соглашения и вопрос о подтверждении согласия сторон не могут быть полностью отделены друг от друга и что письменная форма может служить подтверждением содержания арбитражного соглашения, только если будет также установлено, что инициатором его стала одна из сторон в таком соглашении ".
The sentence should read: “However, it was also pointed out that the question of the proof of the content of the agreement and the question of the proof of the consent of the parties could not be entirely disassociated from one another, and that a written form could prove the content of the arbitration agreement only if also established that it emanated from one of the parties to the agreement”.
Упаковки, содержащие изделия группы совместимости В и вещества и изделия группы совместимости D, могут грузиться совместно в одно и то же транспортное средство или в один и тот же контейнер при условии, что они эффективно отделены друг от друга таким образом, чтобы при этом отсутствовала опасность передачи детонации от изделий группы совместимости В веществам или изделиям группы совместимости D.
Packages containing articles of compatibility group B and substances or articles of compatibility group D may be loaded together on one vehicle or in one container provided they are effectively segregated such that there is no danger of transmission of detonation from the articles of compatibility group B to the substances or articles of compatibility group D.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert