Beispiele für die Verwendung von "отделяет" im Russischen

<>
Пронзающие покров, что отделяет жизнь от смерти. Piercing the tissue that separates life from death.
Одно их расхождений интересов отделяет компании, зависимые от протекции импорта, от компаний, вовлеченных в международную торговлю. One split divides firms dependent upon import protection from those engaged in international trade.
Джейн Гудалл о том, что отделяет нас от приматов. Jane Goodall on what separates us from the apes
отделяет ссылку на лист от ссылки на диапазон ячеек. Separates the worksheet reference from the cell range reference
Это несомненно отделяет нас от всех остальных в царстве животных. This is something that clearly separates us from the animal kingdom.
Всё, что отделяет одного человека от другого - это всего лишь кожа. All that's separating you from him, from the other person, is your skin.
Вы не знали, отель отделяет предметы, пригодные для повторного использования, и вывозит их позже. You didn't know the hotel separates their recyclables, and they're picked up later in the week.
Вот почему важна этика - она отделяет нас от животных, от вьючных животных, от дичи. That's why ethics is important - what separates us from the animals, the beasts of burden, the beasts of prey.
В Канаде, индекс PMI снова упал ниже 50 уровня, который отделяет расширение от сжатия. In Canada, the Ivey PMI fell again below the 50 threshold which separates expansion from contraction.
Но тонкая грань отделяет упорядоченную корректировку к изменившимся условиям рынка от чрезмерной реакции рынков. But a thin line separates orderly adjustment to changed conditions from market over-reaction.
Развивающиеся страны отделяет от развитых стран не только разрыв в ресурсах, но и в знаниях. What separates developing countries from developed countries is as much a gap in knowledge as a gap in resources.
Всего только 1% различия в структуре ДНК отделяет людей от их ближайших ныне живущих родственников - шимпанзе. A mere 1% difference in DNA separates humans from our closest living relatives - the chimpanzees.
Элемент управления номером счета содержит разделитель, определенный пользователем, который отделяет сегменты счета ГК и комбинации финансовых аналитик. The account number control includes a user-defined delimiter that separates the segments of the main account and financial dimension combinations.
Кроме того, китайское руководство опасается потери северокорейского буфера, который отделяет от Китая американские войска, размещённые в Южной Корее. Moreover, Chinese leaders fear the loss of the North Korean buffer separating China from US troops stationed in South Korea.
Тогда я не знал, что это тот самый вопрос, который отделяет мужчин от мальчиков в царстве количественного трейдинга. Little did I know that this is the question that separate the men from the boys in the realm of quantitative trading.
Расстояние, которое отделяет Запад от стран, которые полагаются на недемократические выборы, не только географическое, религиозное или культурное - оно хронологическое. The distance that separates the West from countries that rely on sham elections is not only geographic, religious, or cultural; it is chronological.
Но, как выразился заместитель министра иностранных дел Китая Чжоу Вэньчжун: «Бизнес есть бизнес, и Китай отделяет бизнес от политики». Yet, as Chinese Deputy Foreign Minister Zhou Wenzhong put it, “Business is business, and China separates business from politics.”
И лишь тонкая черта отделяет его от «созидательного разрушения», что играет важную роль в очистке послекризисных систем от своих крайностей. But a fine line separates it from the “creative destruction” that is essential to purge a post-crisis system of its excesses.
Системы обеспечения внутренней безопасности Бейрутского морского порта были укреплены посредством строительства ограждения, которое отделяет его территорию и разделяет несколько ее участков на зоны. The internal security features of the port of Beirut have been improved by the creation of fences that serve to separate and divide several areas of the port into zones.
В докладе Германии отмечается, что Pyrovatex легко отделяет формальдегид и нередко используется в сочетании с этиленкарбамидом для связывания высвободившегося формальдегида (МООС Германии, 2000 год). The German report notes that Pyrovatex easily separates formaldehyde and often is used together with ethylene carbamide to help trap released formaldehyde (BMU, 2000).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.