Sentence examples of "отзывчивыми" in Russian

<>
но если вы покажете им, что это в их интересах, они становятся отзывчивыми. But if you show them that it's in their interest, then they're responsive.
Реформы системы кредитования, принятые на этой неделе, позволят нам быть еще более гибкими и отзывчивыми в вопросах оказания помощи даже большим странам. The lending reforms adopted this week will enable us to be even more flexible and responsive in assisting even more countries.
В результате, протесты застали врасплох на первый взгляд отзывчивых президентов этих стран. As a result, the protests took these countries’ seemingly responsive presidents by surprise.
Но другая, более отзывчивая ответная реакция, могла бы показать, что индивидуальные права и понятия свободы ни в коем случае не чужды не-западным цивилизациям. But another, more sympathetic response would be to show that individual rights and notions of freedom are by no means alien to non-Western civilizations.
И это подрывает действующие предположения, которые лежат в основе долговременной характеристики экономики США, как энергичной и отзывчивой. And it undermines the operational assumptions that underpin the long-standing characterization of the US economy as vibrant and responsive.
Он писал: "Если в одном из племён будет большое количество смелых, отзывчивых, преданных членов, всегда готовых помогать и защищать друг друга, это племя справится лучше и победит противников". He said, "If the one tribe included a great number of courageous, sympathetic and faithful members who are always ready to aid and defend each other, this tribe would succeed better and conquer the other."
Отсутствие прямых связей с людьми Европы лишает эти органы давления, необходимого для принятия быстрых действий и проведения отзывчивой политики. The lack of a direct relationship with Europe's people deprives these bodies of the pressure required to bring about rapid action and responsive policies.
В большинстве стран Азиатско-Тихоокеанского региона, экономический рост воспитал свободу мысли и религии, а также более отзывчивые политические системы. In most Asia-Pacific countries, economic growth has nurtured freedom of thought and religion, as well as more accountable and responsive political systems.
К тому же более отзывчивое и ответственное правительство будет быстрее реагировать на потребности граждан, особенно в сферах здравоохранения и социального обеспечения. And if the government is more responsive and accountable, it will be able to more rapidly respond to the demands of it citizens, particularly in the spheres of health and social welfare.
Наши виджеты обладают отзывчивым дизайном, они идеально вписываются в любой блок шириной от 250 до 500 пикселей и четко выглядят на Retina-дисплеях. Our widgets are responsive, which means they will fit perfectly in any sidebar between 250 and 500 pixels and look sharp on retina screens.
Американцы рассматривают его как главное поле битвы в войне против терроризма, а европейцам нужны стабильные и отзывчивые правительства, способные сократить поток незаконной миграции и организованной преступности. Americans see this as the key battleground in the war on terror, and Europeans want stable, responsive governments that stem the flow of illegal migration and organized crime.
Если правительство действительно стало более отзывчивым, почему мы не видели подобные ответы на другие конфликты по поводу воровства сельхозугодий, угрозы правам инвесторов или коррупции высокого уровня? If the government were truly becoming more responsive, why have we not seen similar responses to other disputes over the theft of farmland, compromised investors' rights, or high-level corruption?
Фактически, правительство, сформированное партией "Индийский Национальный Конгресс", стремясь показаться отзывчивым к общественным требованиям за помощь в течение экономического спада в год выборов, с декабря предложило три пакета мер стимулирования. In fact, the Congress Party-led government, anxious to appear responsive to public demand for help during an election-year economic slowdown, has pushed forward three stimulus packages since December.
Очень отзывчивого к международному давлению, недавно Human Rights Watch похвалила его за то, что он приложил "очень важные усилия" для того, чтобы признать разрушительную роль коррупции и незаконной торговли наркотиками, и начал официальную кампанию по борьбе с обеими проблемами. Highly responsive to international pressure, he was recently praised by Human Rights Watch for his "very important effort" in recognizing the destructive role of corruption and drug trafficking, and for launching an official crackdown on both.
Я твердо верю, что новая эра технологий, если ее формировать отзывчивым и ответственным образом, может сыграть роль катализатора для нового культурного Ренессанса, который создаст чувство того, что мы являемся частью чего-то гораздо большего, чем мы сами – истинной мировой цивилизации. I firmly believe that the new technology age, if shaped in a responsive and responsible way, could catalyze a new cultural renaissance that will create the sense that we are part of something much larger than ourselves – a true global civilization.
В силу порядка, который сложился в результате их зависимости от внебюджетных ресурсов (или возможности воспользоваться ими), эти места службы в некотором отношении более «отзывчивы» к потребностям заказчиков услуг, чем Отделение в Женеве или Центральные учреждения, работа которых находится в более прямой зависимости от ассигнований из регулярного бюджета и расписания конференций и совещаний. As a consequence of the modality that has evolved from their dependence on (or opportunity to benefit from) extrabudgetary resources, those duty stations are, in some ways, more “responsive” to commissioning-entity requirements than Geneva or Headquarters, whose work is more squarely circumscribed by entitlements associated with the regular budget and the calendar.
Как отмечали несколько делегаций в ходе вводного заседания КР этого года, в год, на который приходится полный обзор по ДНЯО, нашему органу (вне зависимости от того, что его членский состав не корреспондирует членскому составу ДНЯО) нужно быть особенно отзывчивым и восприимчивым по отношению к ожиданиям применительно к нему, и те только со стороны Организации Объединенных Наций, но и со стороны обзорной Конференции по ДНЯО. As several delegations observed during the CD's opening session last week, in a year in which the NPT falls for full review, this body (notwithstanding that its membership is not coterminous with the NPT) needs to be particularly conscious of and responsive to the expectations of it flowing not just from the United Nations but also from the NPT Review Conference.
Арабские государственные политики станут более отзывчивыми к пожеланиям их народов, даже если они будут представлены, как мы видим сейчас, исламским большинством. Arab governments' policies will become more reflective of their peoples' wishes, even when these are represented, as we now see, by Islamist majorities.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.