Sentence examples of "откажутся" in Russian

<>
Translations: all778 refuse728 other translations50
Во-первых, предприниматели со стороны не откажутся от попыток увеличить свои доходы за счет местных общин при возникновении любой благоприятной возможности на национальных или международных рынках. First, outside entrepreneurs will not stop trying to exploit local communities, whenever profitable opportunities exist in national or international markets.
Европейцы вряд ли добровольно откажутся от такой сделки. The Europeans aren't going to change that deal voluntarily.
Но, может, в аудитории найдутся добровольцы, которые откажутся кушать? Unless there's anybody in the audience that would like to volunteer to stop eating?
Они предполагают, что республиканцы вернут свободную торговлю и откажутся от протекционизма. Their assumption is that Republicans will back free trade and oppose protectionism.
Сказали, что с радостью откажутся от независимости в обмен на долю нефтяных прибылей. They all said they would be happy to renege on independence once I promised to share the oil profits with them.
Этого можно избежать, только если американцы откажутся от войны с терроризмом как от ложной метафоры. We can escape it only if we Americans repudiate the war on terror as a false metaphor.
Согласно FT, консенсус сейчас такой, на мой взгляд - большинство людей думают, что они действительно откажутся. According to the FT, my view is by now the consensus – most people think that they will indeed drop the line.
Но превосходство бюрократии над демократией является ключевым принципом, от которого учреждения ЕС никогда не откажутся. But the primacy of bureaucracy over democracy is a core principle that EU institutions will never compromise.
При таких обстоятельствах люди, принимающие решения в развивающихся странах, откажутся от смелости в пользу благоразумия. In such circumstances, policymakers in emerging markets will eschew boldness for prudence.
Разумно ли, что страны Европы откажутся от ниши процветания по идеологическим соображениям, которые неуместны с глобальной точки зрения? Is it reasonable that Europe's countries give up a niche of prosperity on ideological grounds that are irrelevant from a global perspective?
Если США откажутся отменить этот налог, они столкнутся с ответными мерами на сумму до $400 млрд в год. In that case, the US could face retaliatory measures worth up to $400 billion per year if it didn’t repeal the tax.
Когда все правительства региона откажутся от экстремизма, экстремистам не останется места и терроризм ослабнет настолько, что попросту исчезнет. When all governments in the region reject extremism, there will be no place for extremists, and terrorism will wither away.
До тех пор пока политические лидеры не откажутся от риторики персонификации зла как оправдания войн, войны едва ли прекратятся. Until political leaders reject the rhetoric of evil as a justification for war, war itself is unlikely to disappear.
После парижских атак, французы быстро показали, что они не откажутся от своего образа жизни и не уступят соблазну гражданской войны. After the Paris attacks, the French quickly showed that they would not give up their way of life, nor would they give in to the temptation of civil war.
Если США и ЕС откажутся держать его под контролем, то последняя надежда Фонда на актуальность вполне может оказаться его последней. Unless the US and the EU relinquish their grip, the Fund’s latest bid for relevance may well turn out to be its last.
Если США слишком быстро откажутся от своей лидирующей роли, может случиться хаос, а менее благоприятные силы могли бы занять этот вакуум. If the US were to give up its leadership role too quickly, chaos might follow and less benign powers might jump into the vacuum.
Странам, которые добровольно откажутся от обладания чувствительными объектами ядерного топливного цикла, должны быть предоставлены твердые гарантии поставок топлива по приемлемым ценам. Iron-clad guarantees of fuel supply at a reasonable price should be provided to countries that would voluntarily forgo the possession of sensitive nuclear fuel cycle facilities.
Но глава Еврогруппы Дейсселблум на прошлой неделе исключил кредитный мост, так что завтра на встрече, скорее всего, откажутся от греческого предложения. But Eurogroup head Dijsselbloem last week ruled out a bridge loan, so tomorrow’s meeting is likely to reject the Greek proposal.
Несмотря на одобрение Трампа, инвесторы, скорее всего, откажутся от этого трубопровода, который, видимо, обанкротится ещё до того, как начнётся его плановое использование. Regardless of Trump’s approval, investors are likely to reject a pipeline that would probably go bankrupt well before the planned horizon for its use.
В промышленно развитых странах правительства, в конечном счете, будут вынуждены снизить затраты, а центральные банки откажутся от предоставления чрезвычайных кредитов и гарантий. In advanced countries, governments will eventually be forced to reduce spending, and central banks will withdraw from emergency credit provisions and guarantees.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.