Sentence examples of "отказано в доступе" in Russian
Игрокам, пытающимся играть в школе или в университетском общежитии, может быть отказано в доступе к Xbox Live.
Gamers who try to play from school or from a dorm room may be unable to connect to Xbox Live.
Сообщение об ошибке: ОТКАЗАНО В ДОСТУПЕ или причины не указаны финансовым учреждением.
Error message: AUTHORIZATION DENIED or no reason provided by your financial institution.
Но верно и то, что северной турецкой части Кипра отказано в доступе к свободной торговле и к другим выгодам членства в ЕС.
But it is also true that the northern Turkish part of Cyprus is denied access to free trade and other benefits from EU-membership.
Если удалить пользователя из группы "Владельцы сайтов", а затем предоставить ему разрешение на полный доступ к сайту, ему будет отказано в доступе к странице "Запросы на доступ".
However, if a user has been removed from the Site Owner group, and is later granted Full Control permission to the site, the user will be denied access to the Access Requests page.
Ему было отказано в доступе к адвокату, и каждые полчаса охранник будил его стуком в дверь;
He was denied access to legal counsel and was woken up every half hour by the guard knocking on his door;
Ключевые проблемы защиты, которыми должен заниматься такой механизм, включают в себя число гражданских лиц, которые были убиты, подвергались пыткам, были перемещены или стали жертвами сексуального насилия, и полное число гражданских лиц, которым было отказано в доступе к гуманитарной помощи и защите.
Examples of the key protection concerns that such a mechanism would address include the number of civilians killed, tortured, displaced or affected by sexual violence, and the total number of those denied access to humanitarian assistance and protection.
В одном случае командующему сектором 4 ВСООНК было отказано в доступе в Варошу для инспектирования войск, находящихся под его командованием и развернутых в огороженном стеной районе.
In one instance, the UNFICYP Commanding Officer of sector 4 was denied entry to Varosha to inspect troops under his command deployed in the fenced area.
Однако Комиссии пришлось неоднократно столкнуться в неприемлемыми условиями, навязанными иракским режимом, которые достигли своего «пика» в 1998 году, когда инспекторам по вооружениям было отказано в доступе на иракскую территорию.
The Commission was, however, several times faced with unacceptable conditions imposed by the Iraqi regime, which came to a head in 1998, when further access on the part of the weapons inspectors to Iraqi territory was denied.
Согласно имеющейся у Комитета информации в период с 7 по 13 апреля 2009 года членам Консультативного совета по предупреждению пыток (Национальный превентивный механизм, созданный в соответствии с ФП-КПП), который был учрежден в рамках Бюро парламентских адвокатов за права человека, было отказано в доступе во многие отделения полиции, в том числе в Генеральный комиссариат полиции Кишинева, а также в комиссариаты полиции в таких районах Кишинева, как Центральный район, Буюканы и Рышкановка.
According to the information before the Committee, between 7 and 13 April 2009, members of the Consultative Council for the Prevention of Torture (National Preventive Mechanism under OPCAT) established within the Parliamentary Human Rights Advocates office were refused access to many police stations, including the General Police Commissariat of Chişinău and the Central, Buiucani and Rişcani District Police Commissariats in Chişinău.
Во всех случаях лица, которым отказано в доступе к информации, и лица, получившие недостоверную информацию, имеют право на возмещение нанесенного им ущерба;
In all cases, persons who have been denied access to information and those who have received unreliable information have the right to claim damages;
Что касается осуществления права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, то в соответствии с информацией из медицинских источников 14 февраля в своей деревне на Западном берегу скончалась палестинская женщина, которой было отказано в доступе к скорой помощи на израильском контрольном пункте.
In relation to the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, according to medical sources, on 14 February, a Palestinian woman who was refused access to an ambulance at an Israeli checkpoint died in her village in the West Bank.
Автор требует аннулировать постановление о депортации от 28 мая 1990 года, а также все решения, принятые на основе этого постановления, отменить судебное решение, которым ему было отказано в доступе к его детям, отменить постановление о его высылке и выплатить ему компенсацию за моральный и материальный ущерб.
The author demands that the deportation order of 28 May 1990 be annulled, as well as all decisions based on this order, that the judgement denying him access to his children be rejected, that the expulsion order against him be lifted and that he be paid compensation for moral and material damages.
Что касается утверждений автора, что ее сыновьям было отказано в доступе к защитнику по их выбору на этапе досудебного расследования и в ходе слушания дела, то Комитет также принимает к сведению утверждение автора о том, что она не была поставлена в известность о дате слушания дела, по которому проходили ее сыновья, и поэтому не могла нанять независимого адвоката для защиты в суде.
As to the author's claim that her sons were denied access to a lawyer of their choosing during the pretrial investigation and the trial, the Committee also notes the author's contention that she was not informed of the date of her sons'trial and thus could not hire an independent lawyer to defend them at the trial.
Ей отказано в доступе в районы к северу от районов, обозначенных в «дорожной карте», что составляет порядка двух третей территории сектора VI.
It is denied access to the areas north of the Road Map area, which makes up two thirds of the Sector VI area.
В 2005 году КПП с удовлетворением отметил создание Национальной комиссии по служебной этике органов безопасности, представляющей исчерпывающие доклады относительно действий сотрудников правоохранительных органов, а также учреждение Национальной комиссии по проверке центров и мест для задержания и зон ожидания, задачей которой является обеспечение прав иностранцев, которым отказано в доступе на территорию государства26.
In 2005, CAT commended the establishment of the National Commission on Security Ethics, which provides comprehensive reports on the behaviour of police officers; as well as the establishment of the National Commission for the Monitoring of Holding Centres and Facilities and Waiting Areas to ensure respect for the rights of foreigners who are denied admission on the State's territory.
Директива ЕС 2003/4/EC также содержит подробную информацию об обязательствах государств-членов по обеспечению бесплатного или за плату, не превышающую разумного уровня, доступа к информации и по ее распространению, а также об обстоятельствах, при которых может быть отказано в доступе к информации.
EU Directive 2003/4/EC also contains detailed information on the obligations of member States in ensuring access to information free of charge or at a reasonable cost and its dissemination as well as the circumstances in which access to information may be refused.
Как сообщается, 11 лицам, все еще находящимся под стражей, отказано в доступе к независимому адвокату, хотя в настоящее время им разрешены свидания с представителями католической церкви.
The 11 still in custody are reportedly denied access to independent legal counsel, although they are now allowed visits from representatives of the Catholic Church.
Согласно докладу миссии ЕС по установлению фактов, упомянутому во вспомогательной информации и дополнительной информации, предоставленной Стороной- автором представления, нескольким другим организациям, включая национальные, зарубежные и международные организации, как правительственные, так и неправительственные, было отказано в доступе к информации, указанной в пункте 6 статьи 6 Конвенции.
According to the report of the EU fact-finding mission, referred to in the supplementary information and the additional information provided by the submitting Party, several other organizations, including national, foreign and international organizations, both governmental and non-governmental, have been refused access to information of the types referred to in article 6, paragraph 6, of the Convention.
Если в соответствии с моделью обучения, выбранной для школы (в законодательном или административном порядке), не требуется или даже не допускается обучение детей из числа коренных народов или меньшинств в основном на языке, который они понимают, то такому ребенку фактически отказано в доступе к образованию.
If the educational model chosen for a school (legally or administratively) does not mandate or even allow indigenous or minority children to be educated mainly through the medium of a language that the child understands, then the child is effectively being denied access to education.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert