Sentence examples of "отказывало" in Russian with translation "refuse"
После окончания боевых действий в январе 2009 года правительство Израиля по-прежнему отказывало в выдаче разрешений на ввоз основных строительных материалов, необходимых для ремонта или восстановления базовых объектов инфраструктуры, включая системы водоснабжения, санитарии и частные дома.
Since the end of hostilities in January 2009, the Government of Israel has continued to refuse the entry of essential building materials required for the repair or reconstruction of essential public infrastructure, including water supply, sanitation and private homes.
отказывало ли государство-участник после вступления в силу Протокола в каких-либо просьбах о выдаче какого-либо лица, на которое распространяется его юрисдикция и которое было обвинено другим государством в совершении какого-либо из преступлений, о которых говорится в данном Протоколе, и, если это так, какова была причина отказа в выдаче и было ли соответствующее лицо (лица) передано (переданы) компетентным органам государства-участника для уголовного преследования;
Whether the State party, since the entry into force of the Protocol, has refused any request (s) for the extradition of a person subject to its jurisdiction who was accused by another State of any of the offences referred to in the present Protocol and, if so, the reason for the refusal (s) to extradite, and whether the person (s) concerned was referred to the competent authorities of the State party for prosecution;
Жене отказывал в интервью ордам журналистов.
Genet refused all interviews, the hordes of journalists.
Ты можешь оценить, дееспособен ли мой пациент, чтобы отказывать от лечения.
Well, you can assess whether a patient of mine is competent enough to refuse care.
Политбюро Ху постоянно отказывает разрешить крестьянам организовать профсоюзы или неофициальные ассоциации фермеров.
Hu's Politburo has consistently refused to let peasants set up non-official farmers' associations or trade unions.
Равно как и право государств отказывать иностранцам во въезде, это считается одним из элементов суверенитета.
Just like the power States have to refuse admission to aliens, this is regarded as an incident of sovereignty.
Тем не менее, если заявитель не может предоставить обеспечение, то ему отказывают в получении кредита.
Nevertheless, if the applicant could not provide collateral, credit was evidently refused.
Он согласен сохранить мир в доме любой ценой, это она отказывает ему, а не он ей.
He wants reconciliation, it's she who refuses, not him.
Статья 48 (b) (Вариант С) Право отказывать в сдаче груза, если грузополучатель не предъявляет надлежащего удостоверяющего документа.
Article 48 (b) (Variant C) Right to refuse delivery, unless consignee does produce proper identification.
Однако, мы не можем отрицать, что людям Тайваня несправедливо отказывают в их месте в более широком мире.
However, we cannot deny that Taiwan's people are unjustly being refused their place in the wider world.
Но это царство основано на эксплуатации женщин, заставляя их делить мужей, отказывая им в рукоположении в духовенство.
But that kingdom is predicated on the exploitation of women, forcing them to share husbands, refusing to allow them to be ordained as clergy.
Я бы не отказывал ему, или ты хочешь, чтобы он начал говорить о вашем общем друге из Эверглейдс.
I wouldn't refuse him, unless you want him to start blabbing about your mutual friend in the Everglades.
В целом дипломатические и консульские органы имеют дискреционные полномочия отказывать в выдаче визы иностранцу, обратившемуся с соответствующей просьбой.
In general, diplomatic and consular authorities have the discretionary power to refuse or grant a visa to an alien who requests it.
В такой ситуации таможенные органы не должны отказывать в проведении досмотра, кроме случаев, когда они считают это требование необоснованным.
In such a situation Customs authorities should not refuse to carry out the examination unless they deem the request not to be justified.
В такой ситуации таможенные органы не должны отказывать в проведении досмотра, кроме случаев, когда они считают эту просьбу необоснованной.
In such a situation Customs authorities should not refuse to carry out the examination unless they deem the request not to be justified.
Второе, в делах об экстрадиции наши суды иногда отказывают в выдаче подозреваемого, когда он может принести пользу нашему обществу.
Second, in cases of extradition, our courts have sometimes refused to return suspects when the suspects are deemed to be beneficial to our society.
Несмотря на то, что федеральное законодательство требует ежегодной инвентаризации золота в хранилищах Форт-Нокса, Казначейство постоянно отказывает в её проведении.
Despite the fact that federal law requires an annual physical audit of Fort Knox gold, the treasury has consistently refused to conduct one.
Мубарак никогда не был в Израиле с официальным государственным визитом, также он часто отказывал израильским премьер-министрам в визитах в Каир.
Mubarak never made an official state visit to Israel, and he frequently refused Israeli prime ministers’ requests to come to Cairo.
Мы можем реализовывать право или средство защиты, предоставлять или отказывать в утверждении любым способом, который считаем соответствующим (включая статьи о мошенничестве).
We may exercise a right or remedy or give or refuse its consent in any way it considers appropriate (including by imposing clauses).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert