Ejemplos del uso de "отказывающимися" en ruso

<>
Правительство Лагоса якобы прибегло к политике выселения с учетом ухудшения жилищных стандартов и заявило, что в целях расчистки жилых районов и осуществления проектов, связанных с развитием, оно было вынуждено принять жесткие меры для сноса трущоб, которые, по его мнению, незаконно заняты лицами, отказывающимися освободить их мирным путем12. The Lagos State Government reportedly adopted a policy of eviction in response to deteriorating housing standards and has stated that in order to clean up housing and implement development projects, it had no option but to take firm measures to demolish these slums, which, in its view, housed illegal occupants who refused to leave peacefully.
Мы должны коренным образом изменить способ ведения бизнеса, с инвесторами и компаниями, отказывающимися от своего осмотрительного подхода к низкоуглеродному переходу. We must fundamentally transform the way we do business, with investors and companies abandoning their cautious approach to the low-carbon transition.
Вы отказываетесь играть по правилам. You refuse to play nice.
Он отказался от этой идеи. He abandoned the idea.
Если мы откажемся, какие альтернативы? If we decline, what are the alternatives?
Так что же заставило его отказаться от христианства? So, what caused him to renounce Christianity?
Значит, он полностью отказывается от прерогативы президента? So he's waiving executive privilege entirely?
Как отказаться от использования геолокации? How do I opt out of Google Location services?
Я не откажусь от Тома! I won't give up on Tom!
В какой-то мере легко пренебрегать прошлым, отказаться от ответственности в настоящем. It's kind of easy to patronize the past, to forego our responsibilities in the present.
Родитель никогда не откажется от ребенка, неважно, насколько он непутевый. A parent never discards his off springs, No matter how troublesome they may be.
Политические лидеры Судана отказываются от обещаний согласно мирному соглашению. Sudan's political leaders are backtracking on the commitments under the peace agreement.
Несколько лет назад, в минуту явного просветления я отказался от национальных танцев, так что. A few years ago, in a moment of blazing clarity I forswore ethnic folk dancing, so.
В вопросах войны и мира Япония отказалась от своего суверенитета. In matters of war and peace, Japan abdicated its sovereignty.
От этого я бы не отказался. That's a reward I am not willing to pass up.
Успешные трейдеры никогда не отказываются от личной ответственности. Successful traders will never disclaim personal responsibility.
Но существуют последствия, которые заставляют отказаться также и от этого подхода. But there are consequences to abjuring this approach as well.
Западный порядок не может существовать, если США не будут выполнять эту важную роль, от чего они теперь, при Трампе, могут отказаться. The Western order cannot exist without the US playing this crucial role, which it may now abnegate under Trump.
После многих лет посредственных экономических показателей существует широко распространенное мнение, что необходимо отказаться от чрезмерной зависимости от нетрадиционной валютной политики. After years of mediocre economic performance, there is widespread agreement that a shift away from excessive dependence on unconventional monetary policy is needed.
Книга "Ставки удвоены" утверждает, что Дэйли был инициатором попытки заменить Байдена, несмотря на их "близкие личные отношения", но в конечном итоге отказался от этого шага, когда их данные показали, что добавление Клинтон в избирательный список не "улучшит существенно шансы Обамы". "Double Down" claims Daley spearheaded the effort to replace Biden, despite their "close personal rapport," before ultimately deciding against the move when their data showed adding Clinton to the ticket wouldn't "materially improve Obama's odds."
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.