Sentence examples of "отказы" in Russian with translation "withholding"

<>
Отказ от питательных веществ - лекарство против панкреатита. Withholding nutrients Is the treatment for Pancreatitis.
Великобритания и некоторые другие европейские правительства прореагировали на подавление сопротивления после выборов временным отказом в помощи. Britain and some other European governments responded to the post-election crackdown by temporarily withholding aid.
Фактически данные КМГС показывают, что отказ в ежегодном повышении окладов чрезвычайно редкое явление (число случаев колеблется от 0,5 % до 2 % сотрудников). Indeed, ICSC figures show that withholding of annual increments is extremely rare (cases are limited to between 0.5 and 2 per cent of the workforce).
В апреле 2007 года таиландские организации за права больных подали жалобу в Комиссию по конкуренции в торговле, заявляя, что отказ " Эбботт " от реализации своих товаров нарушает закон о конкуренции Таиланда. In April 2007, Thai treatment activists filed a complaint with the Trade Competition Commission, alleging that Abbott's withholding of its products violated Thailand's Competition Act.
Можно ожидать, что во многих случаях, когда возвращение иностранца в конкретную страну будет запрещено на основании статьи 3, данный иностранец может также, вероятно, удовлетворять требованиям предоставления убежища или отказа от высылки. It can be expected that in many cases where an alien's return to a particular country would be prohibited by article 3, the alien might also satisfy the requirements for asylum or withholding of removal.
В некоторых законах предусматривается также, что если контрагент по первоначальному договору не соглашается на уступку, то управляющий в деле о несостоятельности может осуществить уступку с разрешения суда, если может быть доказано, что разумных оснований для отказа контрагента в согласии не имеется. Some laws also provide that if the counterparty to the original contract does not consent to assignment, the insolvency representative may assign with permission from the court if it can be shown that the counterparty is withholding consent unreasonably.
Второй вид защиты- отсрочка высылки- более временная форма защиты, которая должна предоставляться иностранцам, в отношении которых существует скорее вероятность того, что их будут подвергать пыткам, но которые не соответствуют условиям отказа от выдачи, например некоторые преступники, террористы и лица, осуществлявшие преследования. The second protection is deferral of removal, a more temporary form of protection, which is to be granted to aliens who would more likely than not face torture, but who are ineligible for withholding of removal- for example, certain criminals, terrorists and persecutors.
Наконец, на основании материалов, представленных Группе, можно сделать вывод о вероятности того, что проблемы в Ираке и Кувейте послужили для поставщиков предлогом для отказа в командировании своих представителей, хотя при этом имелись и другие, коммерческие, причины неоказания содействия в данное конкретное время. Indeed, on the evidence before the Panel, it is quite possible that the problems in Iraq and Kuwait provided an excuse on the basis of which the vendors were able to refuse to make their representatives available when there were other, commercial, reasons for withholding assistance at that particular time.
Г-жа Уэйд (Канада) выражает обеспокоенность по поводу практики отказа в предоставлении гражданства или других документов на основании религиозных убеждений или ограничения доступа к образованию, медицинскому обслуживанию или другим услугам в попытке заставить людей отречься от определенных убеждений, изменить или придерживаться их. Ms. Wade (Canada) expressed concern at the practice of withholding citizenship or other documents on the basis of religious belief, or restricting access to education, medical care or other services in an attempt to compel people to recant, change or adhere to certain beliefs.
Согласно другим законам о несостоятельности для уступки контракта требуется согласие контрагента или всех сторон первоначального контракта или предусматривается, что если контрагент не соглашается на уступку, управляющий в деле о несостоятельности может осуществить уступку с разрешения суда, если может быть продемонстрировано, что разумных оснований для отказа контрагента в согласии не имеется. Other insolvency laws require agreement of the counterparty or of all parties to the original contract in order for the contract to be assigned or provide that if the counterparty does not consent to assignment, the insolvency representative may assign with permission from the court if it can be shown that the counterparty is withholding consent unreasonably.
В некоторых законах предусматривается также, что если контрагент не соглашается на уступку, то управляющий в деле о несостоятельности может осуществить уступку с разрешения суда, если может быть продемонстрировано, что разумных оснований для отказа контрагента в согласии не имеется, или если управляющий в деле о несостоятельности может продемонстрировать контрагенту, что цессионарий может должным образом исполнить договор. Some laws also provide that if the counterparty does not consent to assignment, the insolvency representative may assign with permission from the court if it can be shown that the counterparty is withholding consent unreasonably or if the insolvency representative can demonstrate to the counterparty that the assignee can adequately perform the contract.
В законах некоторых стран также предусматривается, что, если контрагент не соглашается на уступку, управляющий в деле о несостоятельности может осуществить уступку с разрешения суда, если может быть продемонстрировано, что разумных оснований для отказа контрагента в согласии не имеется, или если управляющий в деле о несостоятельности может продемонстрировать контрагенту, что цессионарий может должным образом исполнить контракт. Some laws also provide that if the counterparty does not consent to assignment, the insolvency representative may assign with permission from the court if it can be shown that the counterparty is withholding consent unreasonably or if the insolvency representative can demonstrate to the counterparty that the assignee can adequately perform the contract.
Неправительственные организации указывают на случаи таких злоупотреблений, допущенных в отношении женщин-мигрантов, как чрезмерно длительный рабочий день в течение шести дней в неделю, отсутствие медицинской страховки, побои и оскорбления, неоправданные увольнения, задержки заработной платы или отказ в оплате вообще, ложные обвинения в преступлениях, угрозы о передаче не имеющих документов работников миграционным властям, сексуальные домогательства и расовая дискриминация. According to the cases recorded by NGOs, the women are victims of abuses that include long working days six days a week, lack of medical insurance, physical and verbal ill-treatment, unfair dismissal, withholding or non-payment of wages, fabricated offences, threats to turn them over to the migration authorities because they have no papers, sexual harassment and racial discrimination.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.