Exemplos de uso de "отмечалось ранее" em russo

<>
Как отмечалось ранее, при подключении связанного почтового ящика, почтового ящика ресурса или общего почтового ящика учетная запись пользователя Active Directory, с которой связывается почтовый ящик, должна быть отключена. As previously stated, when you connect linked, resource, or shared mailboxes, the Active Directory user account that you’re linking the mailbox to must be disabled.
Но, как отмечалось ранее, внешним адресом электронной почты почтового пользователя или контакта не может быть адрес почтового ящика Exchange Online. But as previously explained, the external email address of a mail user or mail contact can't be the address of an Exchange Online mailbox.
Как отмечалось ранее, Управление оказывает помощь независимому эксперту по вопросу о праве на развитие в подготовке предварительного исследования о воздействии международных экономических и финансовых вопросов на осуществление прав человека. As mentioned above, the Office assisted the independent expert on the right to development in the preparation of the preliminary study on the impact of international economic and financial issues on the enjoyment of human rights.
Как уже отмечалось ранее, при обычных обстоятельствах дети в Индии достигают совершеннолетия в 18 лет, а в тех случаях, когда суд назначает ребенку опекуна,- в 21 год. As mentioned earlier the age of the child for majority in India is 18 years under normal circumstances and 21 years when the court has appointed a guardian for a child.
33 Тем не менее, по-прежнему поступают утверждения о нарушениях прав человека членами ПАР, как отмечалось ранее выше в этом докладе вместе с ответами правительства. 33 Nevertheless, charges continue to be made about alleged violations of human rights by members of the RPA, as mentioned earlier in this report together with the Government's replies.
Однако, как уже отмечалось ранее, это приводит к тому, что каждая страна-получатель принимает большое число донорских миссий, и это может быть обременительным, поскольку оставляет мало времени, пространства и людских ресурсов для проведения надлежащего анализа, конструктивного диалога на страновом уровне между национальными субъектами и принятия обоснованных решений. However, as has also been highlighted on previous occasions, the resulting number of donor missions in each recipient country can be burdensome, leaving little time, space and human resources for appropriate analysis, constructive country dialogue among domestic constituencies and informed policymaking.
Как отмечалось ранее, хотя Тонга не производит никакого ядерного, химического или биологического оружия или материалов, она продолжает выпускать пресс-релизы и сообщения через средства массовой информации о работе всех совещаний и семинаров, занимающихся этими вопросами, с целью расширения диалога и сотрудничества в этой области. As noted earlier, although Tonga does not produce any nuclear, chemical or biological weapons or materials, it has continued to provide press releases and media coverage of all meetings, seminars covered in the subject area in order to promote dialogue and cooperation in the subject area.
Как отмечалось ранее, лишь ограниченное число государств сообщило, что они представили или планируют представить Комитету соответствующие имена и названия. As mentioned earlier, only a limited number of States reported that they had submitted names or were planning to submit names to the Committee.
Однако, как уже отмечалось ранее, использование таких критериев иногда может быть связано с большими трудностями ввиду непрерывного характера технологического прогресса и инноваций. As mentioned earlier, however, it may sometimes be difficult to apply these criteria because of continuous technological progress and innovation.
Как отмечалось ранее, эта просьба уже была выполнена на состоявшейся в январе 2000 года сессии Совета, и в настоящее время секретариат включает просьбу о предоставлении именно такой информации в предназначающиеся для страновых представителей инструкции по подготовке их годовых отчетов. As stated earlier, this request had already been made at the January 2000 Board session, and the secretariat was incorporating a request for precisely this sort of information in the instructions to country representatives for preparation of their annual reports.
Как уже отмечалось ранее, реакция банков на механизм/процедуру блокирования активов или счетов была положительной. As has already been mentioned earlier, banks have responded positively to the mechanism/procedure to freeze assets or accounts.
Как уже отмечалось ранее, доля женщин, занимающихся проведением исследований в области физических и естественных наук, особенно невелика, что на практике затрудняет учет женских кандидатур при распределении исследовательских задач в этой области. As mentioned above, women are distinctly in a minority in research in the physical and natural sciences, which in fact complicates consideration of female candidates for research grants in this area.
Кроме того, как отмечалось ранее, израильские власти ввели сбор за проезд по мосту, в том числе с сотрудников БАПОР. Further, as previously reported, Israeli authorities levy a transit tax against persons crossing the Bridge, including UNRWA staff members.
Как уже отмечалось ранее, основные принципы, изложенные в разделе А настоящей главы, в основном касаются обремененных активов в виде материального имущества, приобретаемого, используемого и продаваемого в качестве отдельных объектов. As previously mentioned, the basic principles in section A of this chapter generally envision encumbered assets as tangible property acquired, used and sold as separate objects.
В своем заявлении для прессы я подтвердил, что, «как отмечалось ранее, Ирак согласился возвратить государственные архивы Кувейта, и мы теперь договорились с Ираком и Кувейтом восстановить механизм для передачи имущества, который использовался для этой цели в период 1991-1996 годов». In my statement to the press, I confirmed that, “as indicated earlier, Iraq has agreed to return the Kuwaiti National Archives and we have now agreed, both with Iraq and Kuwait, to re-establish the mechanism for the transfer of property that was used previously during 1991-1996”.
Как отмечалось ранее, раздел 6 Постановления об Организации Объединенных Наций (меры по борьбе с терроризмом) (глава 575) предусматривает, что, если секретарь по вопросам безопасности имеет веские основания подозревать, что какие-либо средства являются террористической собственностью, они могут быть заблокированы, независимо от их происхождения и независимо от того, находятся ли они во владении лиц или групп, не определенных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. As has been previously noted, Section 6 of the United Nations (Anti-Terrorism Measures) Ordinance (Chapter 575) stipulates that if the Secretary for Security has well-founded reason to suspect that any funds are terrorist property, they may be frozen regardless of their origin or whether or not they are held in the name of individuals or groups designated by the United Nations Security Council.
Как отмечалось ранее, этому может способствовать то, что иракский нефтяной сектор пострадал незначительно, что страна обладает большим количеством добытой нефти помимо огромных запасов, а также опытным и высококвалифицированным персоналом в научной и управленческой сферах. Facilitating factors may be that, as noted earlier, Iraq's petroleum sector has been left largely intact, and that the country possesses vast quantities of oil, besides substantial reserves, and also a pool of highly skilled and qualified scientific personnel and managers.
Как отмечалось ранее, отделения ЮНИСЕФ в странах региона оказывают большую помощь правительствам этих стран в подготовке докладов на тему: «Образование для всех к 2000 году». Education for All 2000 reporting As mentioned earlier, UNICEF country offices in the region provided important assistance to country Governments to prepare the EFA 2000 reports.
Как отмечалось ранее, ее позиция в соответствии с заключениями различных групп была следующей: увеличение цены на нефть не было прямым результатом вторжения Ирака и оккупации им Кувейта, в то время как необходимость в выплате временной надбавки была таким результатом. As noted earlier, its position, based on the findings of various panels, is that the increase in the price of oil was not caused directly by Iraq's invasion and occupation of Kuwait whereas the need for the temporary allowance was so caused.
Как отмечалось ранее, следует проводить различие между проблемой применения акта в его оперативной форме, которое может касаться событий или ситуаций, наступивших до его формулирования, или событий и ситуаций, наступивших после его вступления в силу, и его вступлением в силу, термином договорного права, который может применяться к односторонним актам. As noted above, one must distinguish between the problem of the application of the act in its operative form, which can refer to events or situations occurring prior to its formulation or events and situations occurring after its entry into force, and its entry into force, a term of art in treaty law that may be applied to unilateral acts.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.