Sentence examples of "относиться равнодушно" in Russian
Если институты Косово предпочтут относиться к процессу соблюдения стандартов равнодушно, то международное сообщество и Организация Объединенных Наций должны не колеблясь выставить им негативную оценку и отложить процесс определения будущего статуса.
If Kosovo's institutions choose to approach the standards process half-heartedly, the international community and the United Nations must not hesitate to issue a negative assessment and postpone the process to determine future status.
Едва ли северные элиты будут равнодушно наблюдать за новой попыткой лишить их того, что они считают заслуженной наградой.
It is not likely that northern elites will stand by idly as a fresh attempt is made to take away what they consider a glittering prize.
Некоторые люди склонны считать, что их образ жизни нормальный, и с неодобрением относиться к тем, кто живёт по-другому.
Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it.
Я не могу равнодушно смотреть, как такой кусок комнаты тратится в пустую.
I can't stand seeing such a prime piece of the floor plan go to waste.
Фактически американцы отнеслись к саммиту довольно равнодушно.
Indeed, Americans were rather indifferent to the summit.
Вам следует аккуратнее относиться к своему здоровью.
You should have been more careful with your health.
Мир в основном равнодушно взирал на творящийся геноцид.
The world has largely stood by in the face of genocide.
Нам следовало бы серьезнее относиться к конкуренции и лучше следить за ее развитием.
We should watch the competition more closely and take them seriously.
Однако, как только китайско-ориентированная политика США в Азии стала заметной, Япония поставила США в известность о том, что она не может равнодушно оставаться верным обслуживающим персоналом американской политики.
But, just when America’s Sino-centric Asia policy became noticeable, Japan put the US on notice that it cannot indefinitely remain a faithful servant of American policies.
Если он снимет сцену так, что полицейскими будут выглядеть героями, а протестующие - бандитами, полиция начнет лучше к нему относиться и пускать туда, куда обычный человек пройти не может.
If they shoot the scene in a way that makes the police look like the heroes and the protesters like bandits, then the police will start to treat them better and allow them into places a normal person isn’t allowed to enter.
Но одна вещь остается неизменной — само восточноевропейское подполье. Оно продолжает работать и, как любая машина, оно, по большей части, делает это неустанно и равнодушно — эти люди просто занимаются поиском работы, за которую платят деньги.
The only constant is the Eastern European underground, which grinds on, like any machine, tireless and indifferent and, for the most part, simply looking for work that pays.
"Хотя результат моих усилий был явно положительным, мое правительство продолжает относиться к инакомыслию как к измене и стремится криминализировать политические высказывания уголовными обвинениями, не дающими никакой защиты".
"Though the outcome of my efforts has been demonstrably positive, my government continues to treat dissent as defection, and seeks to criminalise political speech with felony charges that provide no defence."
59-летний г-н Палмер сказал, что его программа включает в себя международный аэропорт для Саншайн-Кост и он будет "очень серьезно" относиться к своей новой работе.
Mr Palmer, 59, said his policies included an international airport for the Sunshine Coast and he would take "very seriously" his new job.
Тем не менее, если в ближайшие месяцы не будет объявлено о новых заказах, мы предполагаем, что рынок станет более скептически относиться к программе.
However, if no new orders are announced in the coming months, we suspect that the market will become more skeptical of the program.
— Как НАТО должна относиться к ослаблению внимания к ценностям?
Q: How should NATO address this slackening off on values?
Я полагаю, что то же самое должно относиться к политике.
I think that also should apply to politics as well.
Нельзя терять время, и Западу нельзя относиться к развивающимся демократиям и открытому пространству для гражданского общества как к чему-то, что уже окончательно сформировалось.
There’s no time to waste, as the West should not take nascent democracies and open space for civil society for granted.
а) к работникам следует относиться с уважением и обращаться с ними вежливо;
a. Employees must be treated with reasonable dignity and decency.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert