Sentence examples of "отправления" in Russian with translation "performance"
Translations:
all881
departure111
dispatch52
mail37
performance24
shipment4
going2
setting out2
shipments2
forwarding1
other translations646
Кроме того, необходимо должным образом учесть тот факт, что разные учреждения имеют различные правила и положения о персонале, системы служебной аттестации и отправления правосудия.
In addition, due regard must be taken of the different staff rules and regulations, systems of performance appraisal and administration of justice, which differ from agency to agency.
признает, что введение новой системы отправления правосудия должно, в частности, оказать положительное воздействие на взаимоотношения между персоналом и администрацией и на качество работы как сотрудников, так и руководителей;
Recognizes that the introduction of the new system of administration of justice should, inter alia, have a positive impact on staff-management relations and improve the performance of both staff and managers;
Каждый может свободно выбирать или изменять свое вероисповедание или убеждения, а также выражать их индивидуально или коллективно в общественной или частной жизни в сферах образования, религиозной практики или отправления обрядов.
Everyone is free to choose or to change his religion or beliefs, as well as to express them individually or collectively, in public or private life, through education, practices, or the performance of rituals.
В результате улучшения планирования и работы полицейских сил торжественные мероприятия, открытия мест отправления религиозных обрядов, проведение крупномасштабных спортивных соревнований между представителями различных этнических общин и других мероприятий в целом проходили весьма мирно.
As a result of improved police planning and performance, public commemorations, re-inauguration of religious sites and large-scale inter-ethnic sporting and other events are, by and large, peaceful occurrences.
Далее в статье 137 указывается, что " любое лицо, которое умышленно нарушает порядок проведения какого-либо собрания, проводимого на законной основе с целью отправления религиозного обряда или религиозной церемонии, является виновным в совершении правонарушения ".
Further, Section 137 stipulates that, “any person who voluntarily causes disturbance to any assembly lawfully engaged in the performance of religious worship or religious ceremony is guilty of an offence.”
Трудности, с которыми сталкиваются органы по осуществлению договоров о правах человека, обусловлены нынешним состоянием мировой экономики; в сложившихся условиях правительствам труднее обеспечивать поддержание минимальных стандартов в системе отправления правосудия и в работе сотрудников правоохранительных органов.
A challenge facing the human rights treaty bodies was the current state of the international economy, which made it harder for Governments to uphold minimum standards in the administration of justice and in the performance of law enforcement officials.
В этой статье также предусмотрено право пациента, который находится на стационарном лечении в учреждении здравоохранения, на допуск к нему других медицинских работников, членов семьи, опекуна, нотариуса и адвоката, а также священнослужителя для отправления религиозного культа и ритуального обряда.
This article also establishes the rights of persons receiving in-patient care in health-care facilities to be seen by other medical employees, to receive visits from family members, guardians, lawyers and notaries, and also by ministers of religion for the purposes of the performance of religious services and other religious rites.
Г-н Кисимото (Япония) говорит, что в соответствии с резолюцией 61/261 Генеральной Ассамблеи новая система отправления правосудия должна оказать позитивное влияние на отношения между сотрудниками и администрацией, а также улучшить качество работы как персонала, так и руководителей.
Mr. Kishimoto (Japan) said that, in accordance with General Assembly resolution 61/261, the new system of administration of justice should have a positive impact on staff-management relations and improve the performance of both staff and managers.
Судья выполняет судебные функции, надлежащим образом учитывая интересы всех лиц, в частности, сторон судебного дела, свидетелей, адвокатов, сотрудников суда и коллег по составу суда, не делая различий исходя из не относящихся к делу оснований, несущественных для надлежащего отправления таких функций.
A judge shall carry out judicial duties with appropriate consideration for all persons, such as the parties, witnesses, lawyers, court staff and judicial colleagues, without differentiation on any irrelevant ground, immaterial to the proper performance of such duties.
В другом пункте отмечалось также, что члены различных социальных групп, особенно сотрудники судебных органов, юристы, журналисты, правозащитники, члены профсоюзов и политических партий, подвергаются запугиваниям, угрозам смерти и даже становятся жертвами убийств, что создает серьезные препятствия для законного отправления ими своих функций.
On another occasion, it also pointed out that members of various social sectors, particularly members of the judiciary, lawyers, journalists, human rights activists, members of trade unions and members of political parties, were subject to intimidation, death threats and even murder, thus facing serious obstacles in the legitimate performance of their duties.
Закон о правовом статусе церкви, религиозной общины и религиозной группы предусматривает равный правовой статус всех церквей, религиозных общин и религиозных групп и предоставляет равные возможности в плане регистрации, отправления религиозных служб и духовного просвещения, учреждения духовных учебных заведений, строительства религиозных объектов и т.д.
The Law on the Legal Status of a Church, Religious Community and a Religious Group grants equal legal status of all churches, religious communities and religious groups and provides equal opportunities regarding the registration, the performance of religious services and religious instruction, the establishment of religious education institutions, building religious facilities etc.
Цели этих курсов состоят в том, чтобы ознакомить участников с международными стандартами в области прав человека, касающимися отправления правосудия, содействовать изучению гуманных и эффективных методов уголовного преследования и судебного разбирательства в демократическом обществе и научить инструкторов включать эту информацию в их соответствующие программы подготовки.
Such courses are intended to familiarize participants with international human rights standards relevant to the administration of justice; to facilitate the examination of humane and effective techniques for the performance of penal and judicial functions in a democratic society and to teach trainers to include this information in their own training activities.
Эти учебные курсы направлены на то, чтобы ознакомить их участников с международными стандартами в области прав человека, которые касаются отправления правосудия; содействовать изучению гуманных и эффективных методов уголовного преследования и судебного разбирательства в демократическом обществе и научить инструкторов включать эту информацию в их соответствующие программы подготовки.
These training courses are intended to familiarize participants with international human rights standards relevant to the administration of justice; to facilitate the examination of humane and effective techniques for the performance of penal and judicial functions in a democratic society; and to teach trainers to include this information in their own training activities.
Значительный прогресс был достигнут в реализации изменений, предусмотренных в комплексной программе реформы на основе 10 ключевых компонентов: планирование людских ресурсов; упорядочение правил и процедур; набор, расстановка и продвижение по службе; мобильность; профессиональные качества и непрерывное обучение; организация служебной деятельности; развитие карьеры; условия службы; система контрактов и отправления правосудия.
Significant progress has been made in bringing about the changes envisioned in the integrated reform programme based on 10 key building blocks: human resources planning; streamlined rules and procedures; recruitment, placement and promotion; mobility; competencies and continuous learning; performance management; career development; conditions of service; contractual arrangements; and administration of justice.
Помимо этого, запрещается принуждать граждан к участию или неучастию в религиозных обрядах или других формах выражения религиозных убеждений, и граждане не могут лишаться прав, закрепленных за ними в соответствии с Конституцией и законами, по причине своих религиозных убеждений, принадлежности к религиозной общине или религиозной группе, отправления религиозных обрядов и других форм выражения религиозных убеждений.
Furthermore, it is prohibited to force citizens to participate or not to participate in religious rites, or other forms of expression of religion, and citizens may not be deprived of rights they are entitled to according to the Constitution and laws, because of religious conviction, belonging to a religious community or a religious group, performance of religious rites, and other forms of expression of religion.
В соответствии со статьей 2 этого Закона, религиозные общины и религиозные группы свободны в своей религиозной деятельности и отправлении религиозных обрядов.
In accordance with Article 2 of this Law, religious communities, i.e. religious groups are free in the performance of religious activities and religious rites.
Румыния задала вопрос об эффективном функционировании института омбудсмена, особенно на местном уровне, а также о случаях ограничений в отправлении религиозных обрядов на языках меньшинств в некоторых районах страны.
Romania enquired about the effective functioning of the ombudsman institution, especially at the local level, and about cases of restrictions to the performance of religious services in minority languages in some parts of the country.
Помимо этого данный закон регулирует создание и правовой статус церкви, религиозной общины и религиозной группы, отправление религиозных церемоний, молебнов и религиозных культов, духовное просвещение и образовательную деятельность, доходы церкви, религиозной общины и религиозной группы и другие вопросы.
In addition, this law regulates the establishment and legal status of a church, a religious community and a religious group, the performance of religious ceremony, prayer and religious rites, religious instruction and educational activities, the revenues of a church, religious community and religious group and other issues.
Цели на двухгодичный период, ожидаемые достижения, показатели достижения результатов и показатели эффективности по трем компонентам бюджета Канцелярии заместителя Генерального секретаря (руководство и управление, управленческое обслуживание и отправление правосудия) показаны в таблицах 29А.5, 29А.8 и 29А.10 предлагаемого бюджета по программам.
The objectives for the biennium, expected accomplishments, indicators of achievement and performance measures for three budget components of the Office of the Under-Secretary-General (executive direction and management, management services and administration of justice) are shown in tables 29A.5, 29A.8 and 29A.10 of the proposed programme budget.
В связи с рядом областей реформы, в частности таких, как планирование людских ресурсов, набор, расстановка и повышение в должности, мобильность, отправление правосудия, необходимые профессиональные качества и непрерывный процесс обучения, организация служебной деятельности и развитие карьеры, в приложениях детально излагаются принимаемые или планируемые Генеральным секретарем меры.
In several areas of change, namely human resources planning, recruitment, placement and promotion, mobility, administration of justice, competencies, continuous learning, performance management and career development, annexes spell out in detail actions under way or envisaged by the Secretary-General.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert