Sentence examples of "отправлять" in Russian

<>
Мы надеемся, что трибуналы будут отправлять правосудие объективно и беспристрастно во избежание их превращения в инструменты политики. We hope that the Tribunals will administer justice objectively and impartially in order to avoid becoming political tools.
Этот законопроект позволяет парламенту отправлять в отставку руководителей НАБУ и прочих антикоррупционных ведомств путем голосования простым большинством. The draft law would allow parliament to dismiss the heads of NABU and other anticorruption agencies by a simple majority vote.
В статье 13 указывается, что иранцы, являющиеся зороастрийцами, иранцы-иудаисты и христиане — единственные признаваемые религиозные меньшинства, которые свободны отправлять свои религиозные обряды и церемонии в пределах закона и действовать в соответствии со своими собственными канонами в вопросах личной жизни и религиозного образования. Article 13 states that Zoroastrian, Jewish and Christian Iranians are the only recognized religious minorities who are free to perform their religious rites and ceremonies, within the limits of the law, and to act according to their own canon in matters of personal affairs and religious education.
Из Рочестера король может отправлять войска и провизию в любой уголок страны. From Rochester, the King is able to dispatch his troops and supplies all over the country.
В Конституции признается право коренных народов отправлять правосудие и разрешать споры в соответствии с обычной системой правосудия сбалансированным, конструктивным и скоординированным образом. The Constitution recognized the power of indigenous peoples to administer justice and settle disputes in conjunction with the ordinary justice system in a balanced, constructive and coordinated manner.
Более того, как и другие главы государств в парламентских системах, он имеет право назначать правительственных министров и послов, распускать парламент и отправлять в отставку кабинет министров. Furthermore, like heads of state in other parliamentary systems, he has the right to appoint the government ministers and ambassadors, dissolve the parliament, and dismiss the cabinet.
В статье 13 указывается, что иранцы-зороастрийцы, иранцы-иудаисты и иранцы-христиане являются единственными признаваемыми религиозными меньшинствами, которые свободны отправлять свои религиозные обряды и церемонии в пределах закона и действовать в соответствии со своими собственными канонами в вопросах личной жизни и религиозного образования. Article 13 states that Zoroastrian, Jewish and Christian Iranians are the only recognized religious minorities who are free to perform their religious rites and ceremonies, within the limits of the law, and to act according to their own canon in matters of personal affairs and religious education.
Таким образом, речь идет о правомочии властей коренных народов отправлять правосудие в пределах зоны их проживания и исключительно в отношении членов их общин. The issue here is the power of the indigenous authorities to administer justice within their habitat and only in respect of their members.
Хотя 21 апреля истекает срок полномочий парламента, президент заявил, что он не будет распускать парламент, который продолжит свою работу в формате постоянных функциональных комиссий, и не будет отправлять в отставку правительство. While 21 April constituted the end of the Parliament's mandate, the President said that he would not dissolve the Parliament, which would continue its work in the permanent technical commissions, nor would he dismiss the Government.
Правоохранительные механизмы оставались слишком слабыми, чтобы быть в состоянии должным образом отправлять правосудие и покончить с нарушениями основных прав человека, особенно в зоне безопасности. Law enforcement mechanisms remained too weak to properly administer justice and halt violations of basic human rights, particularly in the security zone.
Президентские полномочия чрезмерны: президент может назначать и отправлять в отставку премьер-министра и членов правительства, председателей Конституционного, Верховного и Хозяйственного судов и Генерального прокурора, руководителей местных советов и других территориальных органов управления. Presidential powers are overdeveloped: the President can appoint and dismiss the Prime Minister and the members of the Government, the chairpersons of the Constitutional, Supreme and Economic Courts and the Procurator-General, the heads of local councils and other regional administrations.
Уважение и защита прав человека имеют своей оборотной стороной правомочие судебной власти отправлять правосудие через свои иерархические органы в соответствии с Конституцией и другими законами. The observance and protection of human rights are ensured by the judiciary's powers to administer justice through the various levels of courts in accordance with the Constitution and the law.
пытаться отмежеваться от несостоятельной экономики, отправлять правительство в отставку, когда страну швыряет из кризиса в кризис, и каждый раз надеяться дистанцироваться достаточно далеко для того, чтобы выжить. trying to wash his hands of a failing economy, dismissing governments as the country lurches from crisis to crisis, hoping all the while to remain remote enough to survive.
Конституция признает права коренных народов отправлять правосудие в своих общинах в соответствии со своими особыми правовыми системами, и такие системы сыграли важную роль, например, в урегулировании земельных споров. The Constitution recognized the rights of indigenous peoples to administer justice within their communities in accordance with their particular legal systems, and such systems had played an important role, for example in settling land disputes.
Он не может повышать налоги, объявлять войну или отправлять правительство в отставку (хотя, теоретически, он может отправить в отставку сразу всех членов Европейской Комиссии, т.е. воспользоваться так называемым «ядерным вариантом», который вряд ли когда-либо будет применён). It can’t raise taxes, declare war, or sack a government (even though in theory it can dismiss all the members of the European Commission en masse, the so-called “nuclear option” that is unlikely ever to be used).
Г-н Джалиди (Ливийская Арабская Джамахирия) говорит, что отсутствие эффективных механизмов, позволяющих отправлять правосудие на основе принципов независимости и транспарентности, представляет собой признанный серьезный пробел в области международного права. Mr. Jalidi (Libyan Arab Jamahiriya) said that the absence of effective mechanisms able to administer justice within an independent and transparent framework was a recognized major gap in the field of international law.
Для эффективной защиты прав человека и безопасности людей необходима хорошо отлаженная система судебных органов с честными и неподкупными работниками, способными обеспечивать соблюдение закона и отправлять правосудие на справедливой, эффективной и предсказуемой основе. Effective protection of human rights and human security require a well-functioning judiciary, with integrity, that is capable of enforcing the law and administering justice in an equitable, efficient and predictable manner.
Им надлежит найти сбалансированный подход в контексте их ответственности за защиту гражданского населения от угрозы и последствий насильственных актов и их обязанности отправлять правосудие с соблюдением всех должных гарантий и с защитой их населения от произвола. They must find a way to balance their responsibility to protect the civilian population from the threat and consequences of acts of violence with their duty to administer justice with all due guarantees and to shield their people from arbitrariness”.
Во втором докладе по теме «Юрисдикционные иммунитеты государств и их собственности» специальный докладчик предложил следующее определение юрисдикции: «термин «юрисдикция» означает компетенцию или правомочия государства территории возбуждать судебное разбирательство, разрешать споры или выносить решения в отношении гражданских судебных споров, а также правомочия отправлять правосудие во всех его аспектах». In his second report on the jurisdictional immunities of States and their property, the Special Rapporteur, S. Sucharitkul, proposed the following definition of jurisdiction: “'Jurisdiction'means the competence or power of a territorial State to entertain legal proceedings, to settle disputes, or to adjudicate litigations, as well as the power to administer justice in all its aspects”.
Другой вывод состоит в том, что для обеспечения правопорядка необходимы международные судьи и прокуроры, которые призваны отправлять правосудие, особенно по делам о преступлениях на этнической почве и организованной преступности; МООНВАК прибегала в основном к услугам гражданской полиции и не располагала достаточным международным судейским персоналом, и это способствовало возникновению ощущения безнаказанности. Another conclusion was that the establishment of the rule of law required international judges and prosecutors to administer justice, especially in the case of ethnically motivated crimes and organized crime; UNMIK had used mostly civilian police and an insufficient number of international judicial staff, and that had paved the way for the emergence of a culture of impunity.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.