Sentence examples of "отпуска по уходу за ребенком" in Russian

<>
Translations: all85 parental leave59 child care leave9 other translations17
Условия оплаты отпуска по уходу за ребенком определены в Законе 1952 года о регулировании условий найма. Maternity leave is provided for in the Conditions of Employment (Regulation) Act, 1952.
Продолжительность отпуска по уходу за ребенком увеличивается до 13 недель в случае преждевременных родов или если новорожденный нуждается в госпитализации. Maternity leave may be extended by up to 13 weeks in the case of premature birth, or where the newborn requires hospitalization.
Упомянутый родитель может воспользоваться этим правом после истечения срока отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за ребенком. The said parent can use this right after the expiry of maternity leave or leave of absence from work for the purpose of childcare.
Пособия в связи с отпуском по частичному уходу за ребенком для родителей, работающих неполный рабочий день, выплачиваются вместо отпуска по уходу за ребенком по завершении периода социальной защиты. Part-time child leave benefits for gainfully employed parents who work part time, instead of taking child leave, after the end of the period of protection.
Предоставление любой женщине-служащей особого отпуска по уходу за ребенком с сохранением половины жалованья сроком на четыре месяца после отпуска по беременности и родам (Постановление Совета по гражданской службе № 1 1993 года). Any woman may be granted special leave with half pay for a period of four months following her maternity leave (Civil Service Commission Ordinance No. 1 of 1993).
Я наконец-то сбросила весь вес, набранный во время беременности и вернулась в стриптиз-клуб в первый раз после отпуска по уходу за ребенком и знаешь, что сказал мне этот толстозадый менеджер? So I finally lose every last ounce of baby weight, and I go back to the landing strip for the first time since maternity leave, and do you want to know what the fat-ass manager says to me?
Беременным женщинам и женщинам, родившим ребенка, ежегодные отпуска предоставляются по их желанию, соответственно перед отпуском по беременности и родам или после него либо после отпуска по уходу за ребенком, независимо от стажа работы на данном предприятии. Pregnant women and women with children shall, at their request, be granted annual leave, either before or after maternity leave, or after childcare leave, irrespective of how long they have worked at the enterprise.
В соответствии с Законом о социальном страховании по болезни и беременности и родам, право на пособия имеют лишь застрахованные лица, обладающие определенным стажем социального страхования на начало болезни, отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за ребенком. In accordance with the Law on Sickness and Maternity Social Insurance, only those insured persons who have completed social insurance periods of a certain length prior to the sickness, maternity leave or childcare leave, are entitled to benefits.
Постановка объема социальных льгот в зависимость от участия в трудовой, учебной деятельности или действующих программах рынка труда также может помочь – как и доступные по цене качественные службы ухода за детьми, расширение возможностей для отпуска по уходу за ребенком для матерей и отцов. Linking social-welfare benefits to participation in the workforce, training, or active labor-market programs also can help, as can affordable, high-quality childcare and greater opportunities for paternity and maternity leave.
Они предусматривают увеличение вдвое- до 10 дней- отпуска для супругов (партнеров) при рождении ребенка, увеличение до трех лет неоплачиваемого отпуска после рождения ребенка, а также право на работу на условиях неполной занятости в течение трех лет после окончания отпуска по уходу за ребенком. They include the doubling to 10 days of leave for domestic partners on the birth of a child, an increase of up to three years in unpaid leave following the birth of a child, and the right to part-time employment for up to three years after maternity leave.
Если родители ребенка работают, то по окончании шести недель положенного матери обязательного послеродового отпуска мать в начале отпуска по уходу за ребенком может принять решение о том, чтобы отец ребенка использовал определенную и непрерывную часть такого отпуска одновременно с отпуском матери или после него. Without prejudice to the mandatory six weeks of leave to be taken by the mother after delivery, where both parents work the mother may opt to have the other parent take a certain uninterrupted portion of the post-delivery leave period, either simultaneously with the mother's leave or successively.
В статье 20 устанавливается, что в ходе отпуска по беременности и родам и отпуска по уходу за ребенком в возрасте до трех лет отцу по его просьбе предоставляется неоплачиваемый отпуск, общая продолжительность которого не должна превышать трех месяцев (данное положение добавлено 1 июля 1997 года). Article 20 states that during maternity leave and leave for caring for a child under the age of three, the father, at his request, shall be given an unpaid holiday whose overall duration may not exceed three months (provision, added on 1 July 1997).
для разработки, осуществления и поощрения правильной семейной политики и услуг, включая дешевые, доступные и качественные услуги по уходу за детьми и другими иждивенцами, предоставление отпуска по уходу за ребенком и других отпусков и кампании по пропаганде среди общественности и других соответствующих участников этого процесса необходимости равноправного разделения между мужчинами и женщинами профессиональных и семейных обязанностей; Design, implement and promote family friendly policies and services, including affordable, accessible and quality care services for children and other dependants, parental and other leave schemes and campaigns to sensitize public opinion and other relevant actors on equal sharing of employment and family responsibilities between women and men;
118 (f) для разработки, осуществления и поощрения правильной семейной политики и услуг, включая дешевые, доступные и качественные услуги по уходу за детьми и другими иждивенцами, предоставление отпуска по уходу за ребенком и других отпусков и кампании по пропаганде среди общественности и других соответствующих участников этого процесса необходимости равноправного разделения между мужчинами и женщинами профессиональных и семейных обязанностей; (СОГЛАСОВАНО) 118 (f) Design, implement and promote family friendly policies and services, including affordable, accessible and quality care services for children and other dependants, parental and other leave schemes and campaigns to sensitize public opinion and other relevant actors on equal sharing of employment and family responsibilities between women and men; (AGREED)
Если родитель или иное лицо не использует отпуск по уходу за ребенком в том объеме, на который он или она имеет право, оставшаяся часть отпуска по уходу за ребенком может быть использована в форме кредита, который может быть потрачен на цели оплаты услуг по уходу за ребенком, оплаты жилья и удовлетворение потребностей в жилье (покупка квартиры или дома, реконструкция квартиры или дома, строительство дома). If the parent or other person does not use the childcare leave to the extent to which he or she is entitled, the remaining part of the childcare leave may be used in the form of credit, which can be used for the purpose of paying for childcare, payment of rent for accommodation and for meeting housing needs (purchase of an apartment or house, adaptation of an apartment or house, building a house).
Г-жа Гунесекере выражает удивление по поводу того, что в стране с таким широким участием женщин в политической жизни Закон о равных правах и Закон о бытовом насилии не отвечают нормам Конвенции в отношении отпуска по уходу за ребенком, который в соответствии со статьями 5 (b), 11 (1) (f) и (2) рассматривается как основное право, а не привилегия, которая может быть отменена по усмотрению работодателя. Ms. Goonesekere expressed surprise that a country with such an impressive number of women in political life, an Equal Rights Act and Domestic Violence Act should fall short of the Convention's standards on maternity leave, which, under its articles 5 (b), 11 (1) (f) and (2), was considered a core right and not a privilege that could be revoked at an employer's discretion.
Комитет экспертов отметил раздел 278 (4) и (10) трудового кодекса, предусматривающий, что беременные женщины, женщины, которые недавно родили ребенка, или кормящие женщины могут быть переведены на дневную работу или, если это невозможно по объективным причинам, им может быть предоставлен дополнительный отпуск до момента начала отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за ребенком и что в любом случае их вознаграждение не должно быть меньше их среднемесячного вознаграждения. The Committee of Experts noted section 278 (4) and (10) of the Labour Code providing that pregnant women, women who have recently given birth or breastfeeding women may be transferred to daytime positions or, if this is not possible due to objective reasons, be granted extra leave until they go on maternity leave or childcare leave, and that in either case they may not be paid less than their average monthly pay.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.