Sentence examples of "отпусках" in Russian

<>
В соответствии с законодательством об оплачиваемых отпусках работники имеют право на один оплачиваемый отпуск в год, в течение которого они продолжают получать вознаграждение. Pursuant to the legislation on paid leave, employees are entitled to one paid leave per year during which they continue to receive their remuneration.
Конвенция об оплачиваемых учебных отпусках 1974 года (№ 140) Paid Educational Leave Convention, 1974 (No. 140)
Комитет по разработке законодательства по гендерным вопросам рекомендовал проект законодательных актов об отпусках по беременности и родам, внебрачном сожительстве, пенсиях, домашнем насилии, брачном законодательстве, трудовом законодательстве, окружающей среде и средствах массовой информации, подробные сведения о которых содержатся в докладе. The Committee on Gender Legislation had recommended draft legislation on maternity leave, concubinage, pensions, domestic violence, marriage law, labour law, the environment and the media, details of which were contained in the report.
Он должен включать существующие законы о гражданской службе, а также положения об отпусках по уходу за ребенком для незамужних женщин, отцов и родителей-одиночек, о предоставлении им гибкого рабочего графика, а также положения дисциплинарных взысканиях в отношении лиц, виновных в сексуальных домогательствах. It codifies existing laws on civil service and provisions on maternity leave for unmarried women, paternity leave, parental leave for solo parents, and flexible working hours and a provision for a disciplinary action on the ground of sexual harassment.
Временный персонал будет использоваться также для подготовки совместных и срочных призывов, в периоды максимальной рабочей нагрузки, а также для замены сотрудников, находящихся в продолжительных отпусках по болезни или по беременности и родам. This provision would also be used during preparation of the consolidated and flash appeals, during peak workload periods and for replacements during staff absences on extended sick leave or maternity leave.
Канули в лету утопические мечты 1970-х годов о постоянном повышении уровня образования и оплачиваемых отпусках для изучения предметов, которые могли бы пригодиться для дальнейшего профессионального развития, но и могли включать такую роскошь, как изучение древнегреческого или ассирийского искусства. Gone are the utopian dreams of the 1970's, when there were visions of life-long learning and paid leaves of absence to pursue topics that might be useful for further professional advancement - or might also include the sheer luxury of studying ancient Greek or Assyrian art.
В 1975 году Чешская Республика ратифицировала также принятую Международной организацией труда Конвенцию № 140 об оплачиваемых учебных отпусках и Конвенцию № 142 о развитии людских ресурсов. In 1975 the Czech Republic also ratified International Labour Organization Conventions No. 140 on paid educational leave and No. 142 on human resources development.
Отсутствие – сведения об отпусках или пропуска работника, рабочее время, проводки отсутствия и соответствующие настройки. Absence – Maintain information about workers’ absences, such as working time, absence transactions, and absence setup.
Кроме того, в настоящее время о всех отпусках дважды в год информируется Отдел людских ресурсов в сводном графике отпусков. In addition, all leave now has to be reported to the Division for Human Resources twice a year in a consolidated leave report.
Хотя недавно административная канцелярия Департамента провела переговоры с Управлением людских ресурсов о санкционированных оплаченных отпусках для одной группы экспертов, несовместимость некоторых из условий работы консультантов с деятельностью групп экспертов по-прежнему существует. Although the Department's Executive Office recently negotiated with the Office of Human Resources Management for authorized paid breaks for one expert group, the incompatibility of some of the consultant terms and conditions for expert group functioning still apply.
Выплата суточных в связи с короткими отпусками для отдыха будет производиться лишь в исключительных случаях, когда Организация не имеет возможности обеспечить переезд или организовать поездку сотрудников в пункт, утвержденный для пребывания в коротких отпусках для отдыха и восстановления сил. A daily subsistence allowance in connection with rest breaks would be payable only on an exceptional basis, when the Organization is unable to provide travel or make arrangements for staff members to travel to the approved rest and recuperation location.
Согласно меморандуму Отдела людских ресурсов от 15 марта 2004 года Отдел создал в своем штате должность главного сотрудника по контролю отпусков и напомнил всем руководителям отделов о необходимости обеспечить соблюдение установленных процедур, включая представление сводных отчетов об отпусках за год. According to the memo from the Division for Human Resources of 15 March 2004, it has established a central leave monitor in the Division and has reminded all division directors to ensure compliance with established procedures, including submission of consolidated leave reports per year.
С учетом того, что Комиссия по международной гражданской службе занимается данным вопросом и планирует представить посвященный ему доклад в марте 2007 года, Консультативный комитет придерживается мнения о том, что рассматривать предложения, касающиеся унификации условий службы на местах, в том числе финансовые последствия внесения любых изменений в положения об отпусках для отдыха и восстановления сил и материальных правах сотрудников в «несемейных»/«семейных» местах службы, преждевременно. In view of the fact that the International Civil Service Commission is seized of this matter and is planning to submit a report on it in March 2007, the Advisory Committee is of the opinion that the consideration of proposals relating to the harmonization of conditions of service in the field, including the financial implications of any change in provisions for rest and recuperation and for non-family/family duty station entitlements, is premature.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.