Exemples d'utilisation de "отражать" en russe
Traductions:
tous3847
reflect3570
mirror103
echo21
repulse12
repel8
fend5
ward off4
autres traductions124
Например, постоянные затраты могут отражать следующее.
For example, the constant costs could reflect:
Я просто пытаюсь следовать моде и отражать то, что печатают в журналах.
I'm just trying to be in fashion and mirror what I see in the magazines.
Все же, верное своему конституционному долгу защищать жизнь граждан Уганды, правительство порою не имеет иного выхода, кроме как отражать нападения.
However, in fulfilment of its constitutional duty to safeguard the lives of Ugandan citizens, the Government sometimes had no option but to repulse the attacks.
Но что более серьезно, втайне от американцев, советские войска на Кубе были проинструктированы отражать вторжение США, а также имели разрешение на использование тактического ядерного оружия в этих целях.
But, even more serious, unbeknownst to the Americans, Soviet forces in Cuba had been instructed to repel a US invasion, and had been authorized to use their tactical nuclear weapons to do so.
Учитывая способность Ирана отражать атаку, он представляет намного более трудную мишень для Израиля, чем Ирак или Сирия.
Given its efforts to fend off an attack, Iran represents a far more difficult target for Israel than Iraq and Syria did.
Единственная уверенность состоит в том, что следующие три десятилетия не будут отражать последние три.
The one certainty is that the next three decades will not mirror the last three.
Правительство Судана вновь заявляет о том, что оно сохраняет за собой право отражать нападения повстанческого движения без ущерба для его нерушимой приверженности поддержанию объявленного прекращения огня и его обязательства стремиться к установлению прочного мира, несмотря на все трудности и препятствия.
The Government of the Sudan reiterates that it reserves its right to repulse the attacks launched by the rebel movement, without affecting its unreserved commitment to the declared ceasefire and its pledge to work towards realizing a lasting peace despite all the difficulties and obstacles.
Действия должны отражать активность пользователей в приложении.
Actions should reflect what is performed within the app.
И я считаю, что архитектура должна отражать сложность занимаемого нами пространства, сложность наших взаимотношений.
So I do believe that architecture as I see it needs to mirror that complexity in every single space that we have, in every intimacy that we possess.
Хотел бы заверить Вас в том, что правительство моей страны обязуется и впредь прилагать все возможные усилия для установления прочного мира, несмотря на все трудности и препятствия, но при этом сохраняет за собой право отражать эти нападения повстанческого движения в соответствии с лежащими на нем долгом и обязанностью защищать жизнь и имущество его граждан.
I should like to assure you of my Government's pledge to continue to exert all possible efforts towards the realization of a lasting peace despite all the difficulties and obstacles, while it reserves its right to repulse such attacks launched by the rebel movement in conformity with its duties and obligations for the protection of the lives and property of its citizens.
Критерий выбора отчета должен отражать преобразованные номенклатуры.
The report selection criteria should reflect the converted items.
Мало оснований ожидать, что политические предпочтения корпоративных инсайдеров будут отражать предпочтения общественных инвесторов, финансирующих компанию.
There is little reason to expect the political preferences of corporate insiders to mirror those of the public investors funding the company.
Настройки параметров производства всегда должны отражать производственную среду.
Production parameter settings should always reflect your production environment.
Условия службы будут отражать условия, предусмотренные в существующих правилах серии 100, и будут меняться в зависимости от продолжительности непрерывной службы.
The conditions of service would mirror the current 100 series and would vary according to the length of continuous service.
Запись должна отражать стандартные затраты для данного периода.
The cost reflects the standard costs for the period.
С другой стороны, в течение срока действия охраны может возникать коллизия между этими двумя соображениями, которая может также отражать расхождения между интересами правообладателей и пользователей.
However, during the course of the term of protection, there is potential for conflict between these two considerations, which can also mirror differences between the interests of right holders and users.
Например, связь может отражать взаимосвязь между проблемами качества.
For example, the link can reflect the interconnection between quality problems.
Это соглашение будет с зеркальной точностью отражать заключенное в 1948 году соглашение о финансировании строительства комплекса Центральных учреждений, копию которого можно будет распространить в ходе неофициальных консультаций.
The agreement would mirror that concluded in 1948 for the financing of the construction of the Headquarters complex, a copy of which could be circulated during informal consultations.
Преамбула же Конституции ЕС должна отражать европейскую разнородность.
But when it comes to the preamble, the EU Constitution should reflect European heterogeneity.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité