Sentence examples of "отраженной" in Russian with translation "reflect"
Однако указанная реклассификация не может быть сочтена оправданной с учетом информации, отраженной в организационной структуре.
However, the reclassification cannot be justified by the information reflected in the organization chart.
Она уже комментировала восемь из этих рекомендаций, и в соответствии с ее позицией, отраженной в докладе Рабочей группы, шесть рекомендаций были приняты и две отклонены.
Switzerland had already taken a position on eight of the recommendations, and that position was reflected in the report of the Working Group, which stated that six recommendations had been accepted and two rejected.
Во время первого срока президента Джорджа Буша мы были удивлены враждебностью его администрации к науке, отраженной в ее позиции к изменению климата и теории эволюции Дарвина.
We were astonished during President George W. Bush's first term at the administration's hostility to science, reflected in its stance on climate change and Charles Darwin's theory of evolution.
Представитель Исламской Республики Иран заявил, что обсуждения являются хорошей основой для продолжения работы над подготовкой различных и многочисленных вариантов; все варианты должны также включать элементы международного сотрудничества и технической помощи, отраженной в самом Пакте.
The representative of the Islamic Republic of Iran stated that the discussions were a good basis for continuing work to elaborate different and numerous options; any options should also include elements of international cooperation and technical assistance as reflected in the Covenant itself.
В дополнение к информации, отраженной в таблице 4 записки Секретариата, УВКБ сообщило об оказании им содействия разработке и применению стандартов, касающихся использования дистанционного зондирования и ГИС в ходе операций по оказанию помощи беженцам. Е.
In addition to the information already reflected in table 4 of the note by the Secretariat, UNHCR contributes to the development and promotion of standards for applications of remote sensing and GIS in refugee operations.
Иначе говоря, обновленный текст предусматривает уточнение предполагаемого значения первоначальной формулировки, отраженной во втором предложении принципа 2, первоначальных формулировок Принципов, которые предусматривают конкретное руководство в отношении применения принципа 2 (особенно принципов 13-17), а также сопровождающего Принципы комментария31.
Put differently, the updated text seeks to make explicit the intended meaning of the original phrasing as reflected in the second sentence of principle 2, those of the Principles that provide specific guidance concerning application of principle 2 (notably principles 13-17), and the commentary accompanying the Principles.
Среди факторов, которые содействовали созданию позитивной ситуации, отраженной в рассматриваемом Советом докладе, я бы отметил, например, дополнительные усилия по привлечению вниманию общественности, предпринимаемые Председателем Комитета, а также инициативы Группы по наблюдению, учрежденной резолюцией 1526 (2004), в плане упорядочения работы Комитета.
Among the factors that have contributed to creating the positive situation reflected in the report before the Council, I would mention, inter alia, the additional efforts to raise public awareness made by the Chairman of the Committee, as well as the initiatives of the Monitoring Team established under resolution 1526 (2004) to streamline the Committee's work.
Требование совершенствовать оперативный мониторинг Мирового океана согласуется и с приоритетной задачей, отраженной в решении 14/CP.4 «Исследования и систематическое наблюдение», принятом Конференцией сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата на ее четвертой сессии (Буэнос-Айрес, сентябрь 1998 года).
This requirement for enhanced operational ocean monitoring is also consistent with the identified priority reflected in decision 14/CP.4, entitled “Research and systematic observation”, adopted by the Conference of the Parties to the Framework Convention on Climate Change at its fourth session (Buenos Aires, September 1998).
В соответствии с позицией, отраженной в пункте 26.9 этого раздела бюджета по программам, в нем еще не учтены никакие ассигнования на информационно-пропагандистскую кампанию в связи со Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию, упомянутую в пункте 4 проекта резолюции.
Consistent with the position reflected in paragraph 26.9 of that programme budget section, no financial provision has yet been made for the promotional campaign of the World Summit on Sustainable Development referred to in paragraph 4 of the draft resolution.
Таким образом, перед Комитетом прежде всего встает вопрос о том, были ли нарушены права авторов по статье 27 Пакта договоренностью по вопросу о рыболовстве, отраженной в Соглашении об урегулировании и Законе 1992 года об урегулировании претензий в области рыболовства по Договору Вайтанги.
The first issue before the Committee therefore is whether the authors'rights under article 27 of the Covenant have been violated by the Fisheries Settlement, as reflected in the Deed of Settlement and the Treaty of Waitangi (Fisheries Claims) Settlement Act 1992.
Ее делегация обеспокоена тем, что сохраняющая ситуация снизила способность Секретариата выполнять свои мандаты в результате позиции, занятой государством-членом, вносящим самый крупный взнос, которое выдвинуло односторонние условия в отношении своих уставных обязанностей, позиции, отраженной в заявлении, сделанном ранее представителем Соединенных Штатов Америки.
Her delegation was concerned at how that ongoing situation had weakened the capacity of the Secretariat to carry out mandates as a result of the stance of the major contributor, which had imposed unilateral conditions on its Charter obligations, a stance reflected in the statement made earlier by the representative of the United States.
Федеративная Республика Германия не видит никаких оснований для отказа от своей позиции, отраженной в документе TRANS/SC.1/R.275, и для ратификации Конвенции о договоре международной автомобильной перевозки пассажиров и багажа (КАПП) от 1 марта 1973 года только по причине изменения стоимости золотого франка.
The Federal Republic of Germany does not see any reason for abandoning its position reflected in document TRANS/SC.1/R.275 and ratifying the Convention on the Contract for the International Carriage of Passengers and Luggage by Road (CVR) of 1 March 1973 purely because of a change in the value of the gold franc.
В соответствии с позицией, отраженной в пункте 26.9 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов, еще не предусмотрено никаких финансовых ассигнований на осуществление информационно-пропагандистской кампании в рамках второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, о которой говорится в пункте 8 постановляющей части проекта резолюции.
Consistent with the position reflected in paragraph 26.9 of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003, no financial provision has yet been made for the promotional campaign of the Second World Assembly on Ageing referred to in operative paragraph 8 of the draft resolution.
А пока мы выражаем надежду на то, что соответствующие стороны в вооруженных конфликтах, в которых дети используются в качестве комбатантов или являются жертвами, предпримут решительные меры по достижению цели, поставленной международным сообществом и отраженной в докладе Генерального секретаря и резолюциях, принятых Советом по этому вопросу, включая резолюцию, которую мы должны принять по окончании данных прений.
Meanwhile, we hope that the concerned parties to armed conflicts in which children are combatants or victims will take resolute action to implement the purpose and aims of the international community as reflected in the Secretary-General's report and in the resolutions adopted by the Council on this item, including the one that we shall approve pursuant to this debate.
В декабре 2004 года правительство согласилось с тем, что Совет министров одобрит восемь законопроектов, необходимых для обеспечения законности в стране, и представит их Национальному собранию до конца 2005 года, что эти законы будут соответствовать Конституции Камбоджи и международной передовой практике, отраженной в международных договорах по правам человека, и что они будут подготовлены в ходе процесса, предполагающего удовлетворительное участие населения.
In December 2004, the Government agreed that the Council of Ministers would adopt the drafts of eight laws essential to the rule of law and submit them to the National Assembly before the end of 2005, that the laws would be consistent with the Constitution of Cambodia and international best practice, such as reflected in international human rights treaties; and that they would be prepared through a satisfactory participatory process.
Содержащаяся в меморандумах информация отражена ниже.
The information contained in the memoranda is reflected below.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert