Sentence examples of "отразив" in Russian
После девятой сессии Группы экспертов секретариату было поручено обновить эталонную модель процедуры МДП, отразив в ней все решения, принятые в ходе этой сессии.
Following the ninth session of the Expert Group, the secretariat was requested to update the Reference Model of the TIR Procedure, reflecting all decisions taken during the session.
В конечном итоге теоретики модифицировали право наций, отразив в нем и таким образом узаконив состояние дел, при котором коренные народы пребывали в состоянии порабощения.
Theorists eventually modified the law of nations to reflect, and hence legitimize, a state of affairs that subjugated indigenous peoples.
следует уточнить, что пункты 7 и 19 относятся к действительно прямым передачам, а не к неявным обеспеченным сделкам, отразив тем самым подход Руководства, согласно которому содержание должно превалировать над формой;
Paragraphs 7 and 19 should clarify that they referred to true outright transfers and not to disguised secured transactions, reflecting the approach of the Guide that substance should prevail over form;
Было пояснено, что подпункт (b) следует расширить, с тем чтобы учесть в нем соображения национальной обороны и национальной безопасности, отразив положения, которые будут включены в статью 7 (6) (а) (ii).
It was explained that subparagraph (b) should be expanded to accommodate national defence and national security considerations, to reflect the provisions that would be included in article 7 (6) (a) (ii).
Консультативный комитет просит скорректировать предложения Генерального секретаря относительно оперативных расходов, отразив в них любые бюджетные сокращения, к которым приведет реализация рекомендаций Комитета по поводу должностей, включая влияние этих сокращений на оперативные расходы.
The Advisory Committee requests that the Secretary-General's proposals regarding operational costs be adjusted to reflect any budgetary reductions that would result from the application of its recommendations on posts, including the consequential effect on operational costs.
С этой точки зрения проблема, с которой сталкивается Рабочая группа, заключается в том, чтобы учесть весь спектр операций, проводимых в настоящее время Организацией Объединенных Наций, надлежащим образом отразив при этом понятие риска.
From that angle, the challenge facing the Working Group would be to incorporate the range of operations in which United Nations and associated personnel were currently engaged while reflecting, in an appropriate manner, the notion of risk.
Приговоры Нюрнбергского международного военного трибунала, вынесенные в ходе слушания дел нацистских военных преступников, укрепили международное правосудие и защитили человеческое достоинство, отразив общие чаяния стремящихся к миру и справедливости людей во всем мире.
The judgments of the Nuremberg International Military Tribunal handed down at the trials of Nazi German war criminals upheld international justice and safeguarded human dignity, reflecting the common aspiration of peace- and justice-loving people throughout the world.
Сопредседатели представят Председателю Генеральной Ассамблеи итоговый (предварительный и неотредактированный) вариант доклада, отразив в нем консенсус, достигнутый в отношении элементов, предлагаемых Ассамблее, и замечания, высказанные по другим компонентам, упомянутым в подпунктах (b) и (c) пункта 6.
The Co-Chairpersons will submit a final (advance and unedited) version of the report to the President of the General Assembly, incorporating such consensus as is reached on the elements to be suggested to the Assembly and reflecting the comments made on the other components mentioned in paragraphs 6 (b) and (c).
В своем решении РГОС-V/5 Рабочая группа открытого состава обратилась к Исполнительному секретарю с просьбой завершить общее финансовое обоснование для рассмотрения Конференцией Сторон на ее восьмом совещании, отразив преимущества, связанные с выполнением Стратегического плана по осуществлению Базельской конвенции.
In its decision OEWG-V/5, the Open-ended Working Group requested the Executive Secretary to complete a generic funding rationale for consideration by the Conference of the Parties at its eighth meeting reflecting the benefits associated with the implementation of the Strategic Plan for the Implementation of the Basel Convention.
Правительствам, которые еще не сделали этого, предлагается заполнить таблицы, указанные в приложении 2 к документу TRANS/SC.3/WP.3/35, отразив существующие национальные требования к оборудованию четырех типов судов внутреннего плавания, и передать эту информацию в секретариат до 1 ноября 2002 года.
Governments which had not yet done so, were invited to complete the tables set out in annex 2 to TRANS/SC.3/WP.3/35, reflecting the existing national requirements in their countries as far as the equipment of the four types of inland navigation vessels was concerned and transmit them to the secretariat before 1 November 2002.
Камера отклонила все изложенные в апелляции аргументы против осуждений и приговоров, но внесла исправление в официальный текст решения, отразив в нем сделанное при оглашении решения Судебной камерой устное заявление о том, что срок, уже отбытый апеллянтами под стражей Трибунала, будет зачтен им в срок заключения.
The Chamber dismissed all grounds of appeal against convictions and sentences, but corrected the formal disposition of the trial judgement to reflect an oral statement made by the Trial Chamber during the delivery of the trial judgement, to the effect that the Appellants would receive credit for their time already served in the custody of the Tribunal.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о распространении обязательства систематического обновления на всю публикуемую информацию, отразив этот порядок, возможно, в пересмотренной статье 5 и сопроводив его примечанием в Руководстве по принятию о том, что в безбумажной среде для достижения систематического обновления информации требуется намного меньше времени и расходов.
The Working Group may wish to consider extending the obligation of systematic maintenance to all information published, and this could be reflected in the revised article 5, with the Guide to Enactment noting that in a non-paper-based environment, achieving systematic maintenance has become significantly less time- and cost-consuming.
Коста-риканское законодательство, четко руководствуясь международными нормами и отразив их в законе об уголовном правосудии в отношении несовершеннолетних, содействует социальным мерам, которые позволяют молодому человеку или подростку развиваться как личность, возвратиться в семью и общество, что в свою очередь подразумевает, по меньшей мере частично, его перевоспитание и ресоциализацию.
In its legislation Costa Rica has adhered closely to international recommendations and has reflected these in the Law on Juvenile Justice, encouraging social intervention to enable a young person or adolescent to maintain his or her personal development and be reintegrated into the family and society, which in turn implies at least partial re-education and re-socialization.
Рабочая группа открытого состава также просила Исполнительного секретаря Базельской конвенции, в целях оказания поддержки предпринимаемым Сторонами Базельской конвенции усилиям по получению финансирования, завершить «общее финансовое обоснование» для рассмотрения Конференцией Сторон на ее восьмом совещании, отразив в нем, среди прочего, то, с какими благами для глобальной окружающей среды связано осуществление Конвенции.
The Open-ended Working Group also requested the Basel Convention Executive Secretary to support current efforts by Basel Convention Parties to obtain funding by completing “a generic funding rationale”, for consideration by the Conference of the Parties at its eighth meeting, which, among other things, would reflect the benefits to the global environment associated with implementation of the Convention.
Рассмотрев план работы на первый год работы по проекту, участники совещания просили секретариат подготовить, с учетом проектного документа, пересмотренный план работы с более подробным описанием программы, отразив в нем, в частности, роль участвующих национальных учреждений и изложив конкретные характеристики ресурсов, выделяемых на их деятельность, в том числе на выявление и разработку инвестиционных проектов.
After consideration of the work plan for the first year of project operations, the meeting requested the secretariat to prepare a revised work plan, in line with a Project Document, with a more detailed programme description, reflecting, in particular, the role of national participating institutions and specification of resources allocated to their activities, including those for identification and development of investment projects.
просит Исполнительного секретаря, в целях оказания поддержки нынешним усилиям Сторон Базельской конвенции получить финансирование, завершить общее финансовое обоснование для рассмотрения Конференцией Сторон на ее восьмом совещании, отразив преимущества, связанные с выполнением Стратегического плана по осуществлению Базельской конвенции, в таких областях, как глобальная окружающая среда, здоровье человека и устойчивое развитие, опираясь в максимально возможной степени на существующий материал;
Requests the Executive Secretary, in order to support current efforts by Basel Convention Parties to obtain funding, to complete a generic funding rationale for consideration by the Conference of the Parties at its eighth meeting reflecting the benefits associated with the implementation of the Strategic Plan for the Implementation of the Basel Convention, such as for the global environment, human health and sustainable development, drawing as much as possible on existing material;
просил Генерального директора предста-вить на следующей сессии Генеральной конфе-ренции пересмотренные варианты документа IDB.30/6, отразив в них указанные выше валовые расходы, включая одну дополнительную должность категории специалистов в нынешней структуре Кан-целярии Генерального контролера, а также другие требуемые корректировки, принимая во внимание необходимость выделения надлежащих ресурсов на осуществление основных программ С, D, E и F;
Requested the Director-General to submit to the next session of the General Conference revisions to document IDB.30/6 reflecting the above gross expenditures including one additional professional post to the current structure of the Office of the Comptroller General as well as other adjustments necessary, taking into account the need to allocate appropriate resources to major programmes C, D, E and F;
Как ранее заявляла его делегация, формулировку статьи 22 можно было бы изменить, отразив в ней возможность государства ссылаться на свое право на самооборону в соответствии с нормами международного обычного права, принимая во внимание заявление Международного Суда по делу о рассмотрении спора между Никарагуа и Соединенными Штатами Америки, согласно которому международное обычное право «продолжает существовать наряду с договорным правом».
As his delegation had previously suggested, the wording of draft article 22 could be changed to reflect the possibility of a State invoking its right of self-defence under customary international law, bearing in mind the declaration of the International Court of Justice, in the case between Nicaragua and the United States of America, that customary international law “continues to exist alongside treaty law”.
Содержащаяся в меморандумах информация отражена ниже.
The information contained in the memoranda is reflected below.
Плохо уже то, что ключевые бренды мира технологий оказались не готовы отразить внешнее вмешательство в самые важные выборы в Америке.
It is bad enough that the technology world’s marquee names were not prepared to parry foreign meddling in America’s most important election.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert