Sentence examples of "отразилось" in Russian

<>
Translations: all202 affect127 be reflected27 other translations48
Но это негативно отразилось на состоянии окружающей среды. But the environment has been suffering.
Создание мальчуковой группы замечательно отразилось на сексуальной жизни. Being in a boy band did wonders for our love life.
Боюсь, все это возбуждение отразилось на мне, и я должен передохнуть. I'm afraid all this excitement has taken its toll on me and I should like to rest.
Как бы то ни было, это никак на ней не отразилось. Anyway, it had no bearing on her health or on her fears.
Затем разразился кризис в Азии, и это опять отразилось на Аргентине. Next, the Asian crisis hit, and again Argentina suffered contagion.
Жизнь в тюрьме тебя немного побила, но это похоже никак на тебе не отразилось. Life on the inside took off some of your edge, but it doesn't seem to have slowed you down at all.
По-видимому, снижение цен на нефть пока фактически не отразилось на ресурсах нефти США. Evidently, the lower oil prices have so far had no actual impact on US oil supply.
Он просил производить такое сокращение на гибкой основе, чтобы это не отразилось на эффективности работы. It requested that this reduction be implemented with flexibility in order not to hamper the efficiency of work.
Это небольшое восстановление отразилось на зависимых от нефти валютах, таких как норвежская крона и канадский доллар. This brief recovery is spilling over into oil-dependent currencies like the Norwegian krone and Canadian dollar.
Плохое состояние бюджета в свою очередь подорвала уверенность инвесторов, что явно негативно отразилось на экономическом росте. The weak fiscal position has in turn undermined investors' confidence, with obvious implications for economic growth.
По мнению Комитета, представленная в этой связи подтверждающая информация крайне неодинакова, и это отразилось на его рекомендациях. The Committee found the supporting material to be uneven in this regard, and this had an impact on its recommendations.
Этот двойной дефицит нанес сильный удар по уверенности иностранцев в стабильности американской экономики, что отразилось на международной стоимости доллара. This twin deficit has taken a severe toll on foreigners' confidence in the fundamental health of the US economy – and hence on the external value of the dollar.
Как видно из диаграммы 1, падение в 2001 году курсов акций высоких технологий отразилось также на секторе венчурного капитала. The fall of high-technology share prices in 2001 has also hit the venture capital industry, as figure 1 illustrates.
А он просто раскрыл нож одним махом, в лезвии отразилось солнце, только вышедшее из-за гор. Это было очень впечатляюще. And he kind of flicked it open in a way that caught the sun that was just coming over the Rockies, it was very - it was, it was impressive.
Новому руководству Югославии следует позволить поступить с Милошевичем так, как это наиболее благоприятно отразилось бы на развитии демократии в Югославии. Yugoslavia's new leadership should now be allowed to deal with Milosevic in a way that promotes democracy within Yugoslavia.
Он спрашивает, как отразилось переселение групп, перемещенных из горных деревень, на их жизненном укладе и на осуществлении ими экономических, социальных и культурных прав. He asked what had been the impact of relocation on the way of life and enjoyment of economic, social and cultural rights of the groups that had been moved from mountain villages.
Однако это не сильно отразилось на индексе S&P 500, который остается комфортно выше уровня 2,000, и его восходящий тренд остается неизменным. However, this hasn’t disrupted the S&P 500, which remains comfortably above 2,000, and its uptrend remains in-tact.
Снижение цен на нефть, естественно, несколько отразилось на выраженных в долларах сырьевых товарах по всему спектру, при этом цены на золото также обвалились сегодня. The latter obviously has had some impact on buck-denominated commodities across the board, with gold prices also falling sharply today.
По этим вопросам был почти достигнут консенсус, однако отсутствие договоренности в отношении ставок возмещения основного оборудования и самообеспечения отразилось на ходе дискуссий в рабочей подгруппе. Consensus had been close on those issues, but the failure to reach agreement on major equipment and self-sustainment rates had impacted the discussions in the sub-working group.
Это никак не отразилось на уважении Перу норм международного права и на ее позиции в отношении защиты Мирового океана, морского права и прав прибрежных государств. This was done without prejudice to Peru's respect for international law and protection of the oceans, the law of the sea and the rights of coastal States.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.