Sentence examples of "отрасли" in Russian with translation "trade"

<>
Их уважают во всей отрасли. They are respected throughout the trade.
Дальнейшая либерализация торговли в сельскохозяйственной отрасли не поможет обеспечить продовольственную безопасность. Further liberalization of farm trade will not ensure food security.
Бельгии, Греции и Румынии необходимы дополнительные консультации в рамках отрасли по допускам для основного семенного и кондиционного картофеля Belgium, Greece and Romania need further consultations with the trade on tolerances for basic and certified.
Занятые в этой отрасли должны обладать уникальным набором навыков — способностью убивать различными способами, а также пытать, похищать, калечить и насиловать людей. Those employed in the drug trade are required to possess a unique skillset – the ability to variously murder, torture, kidnap, mutilate and rape.
EGF может расходовать в год до 500 миллионов евро в странах-членах ЕС на нужды работников, уволенных по причине перемен в их отрасли. The EGF can spend up to €500 million annually in EU member states on workers affected by trade-induced layoffs.
В 1982 году БИМКО издал стандартный договор фрахтования объема для перевозки навалочных грузов под кодовым названием VOLCOA, который отражает термины, обычно используемые в этой отрасли. BIMCO issued a standard volume contract of affreightment for the transportation of bulk dry cargoes, code-named VOLCOA, in 1982, which reflects the terms commonly used in the trade.
Для привлечения внимания к данной проблеме Институт аграрной и торговой политики, организация GRAIN и немецкий Фонд Генриха Бёлля недавно объединили свои усилия, чтобы изучить «огромный климатический след» глобальной мясной отрасли. To bring attention to this issue, the Institute for Agriculture and Trade Policy, GRAIN, and Germany’s Heinrich Böll Foundation recently teamed up to study the “supersized climate footprint” of the global livestock trade.
Наименее развитые страны превратились из чистых экспортеров сельскохозяйственной продукции в ее чистых импортеров, и начиная с конца 1980-х годов дефицит их торгового баланса в отрасли сельского хозяйства стремительно растет. The least developed countries have moved from a position of net agricultural exporters to one of net agricultural importers, and since the late 1980s their agricultural trade deficit has widened rapidly.
Один из ключевых признаков заключается в документально подтвержденном изменении характера нефтяной торговли, где спекулянты (то есть, финансовые учреждения и хеджевые фонды) сегодня контролируют порядка 70% отрасли, вместо 37% семь лет назад. One key sign is the documented change in the character of oil trading, with speculators (i.e., financial institutions and hedge funds) now accounting for 70% of trades, up from 37% seven years ago.
За пределами Соединенных Штатов Америки, как мы понимаем, договоры на объем обычно заключаются в отрасли линейных перевозок только тогда, когда грузоотправитель по договору желает гарантированно обеспечить наличие определенного пространства или регулярность рейсов. Outside the United States, we understand that volume contracts are normally entered into in the liner trade only when a shipper wishes to safeguard security of space or regularity of service.
Исключение из сферы применения проекта конвенции договоров на объем при нелинейных перевозках, как указано выше, применяется в равной мере к договорам на объем в иных отраслях перевозок, чем отрасли перевозок навалочных грузов и нефтепродуктов. The exclusion from the scope of application of the draft convention of volume contracts in non-liner transportation as outlined above applies equally to volume contracts in trades other than the dry bulk and oil trades.
Согласно пункту 1 статьи 9 перевозчик имеет право пере-возить груз на палубе " только в том случае, если такая перевозка соответствует соглашению с грузо-отправителем или обычаю данной отрасли торговли, либо требуется по законодательным нормам или правилам ". According to article 9, paragraph 1, the carrier is entitled to carry the goods on deck “only if such carriage is in accordance with an agreement with the shipper or with the usage of the particular trade or is required by statutory rules or regulations”.
Это не означает, что необходимо взять на вооружение политику протекционизма, а лишь то, что время от времени необходимо учитывать специфические факторы, влияющие на международную торговлю в сельскохозяйственной отрасли, такие как погода, изменение цен или положение в сфере здравоохранения. This does not mean that protectionism is the way forward, only that taking account of specific issues that affect international farm trade – weather, price volatility, or health risks – may be necessary from time to time.
Моментом и местом получения груза для перевозки и сдачи груза являются момент и место, согласованные в договоре перевозки, или, если в таком договоре это не согласовано, момент и место, которые соответствуют обычаям, практике или обыкновениям в данной отрасли. The time and location of receipt of the goods for carriage and of delivery of the goods are the time and location agreed in the contract of carriage, or, failing such agreement, the time and location that are in accordance with the customs, practices, or usages of the trade.
Если только грузоотправитель по договору и перевозчик не договорились о неиспользовании транспортного документа или транспортной электронной записи или их неиспользование не соответствует обычаю, обыкновению или практике в данной отрасли, при сдаче груза к перевозке перевозчику или исполняющей стороне: Unless the shipper and the carrier have agreed not to use a transport document or an electronic transport record, or it is the custom, usage or practice in the trade not to use one, upon delivery of the goods for carriage to the carrier or performing party:
В то время Коум также принимал участие в работе коллектива и мозгового треста под названием w00w00 (произносится как «ву ву»). Это было сплоченное интернет-сообщество, использовавшее старый интернет-чат IRC для обмена идеями буквально по всем аспектам этой отрасли. During this time, Koum was also part of a seminal security collective and think tank called w00w00 (pronounced “whoo whoo”), a tight online community that used the old IRC chat service to trade ideas related to virtually any aspect of the field.
На протяжении 1990-х годов Американский институт нефти (API), крупнейшая ассоциация и лоббистская группа нефтегазовой отрасли в США, неоднократно использовала экономические модели двух экономистов – Пола Бернстайна и Дэвида Монтгомери – в качестве доказательства того, что климатическая политика является якобы убийственно дорогой. Throughout the 1990s, the American Petroleum Institute (API) – the largest oil and gas trade association and lobbying group in the US – repeatedly relied on economic models created by two economists, Paul Bernstein and W. David Montgomery, to argue that pro-climate policies would be devastatingly expensive.
Г-н Ху Чженлян (Китай) говорит, что его делегация не имеет возражений против содержания текста, но считает, что ссылка на " обычаи, обыкновения и практику в соответствующей отрасли " следует унифицировать в отношении порядка слов, где бы она ни появлялась в проекте конвенции. Mr. Hu Zhengliang (China) said that his delegation had no objections to the substance of the text but thought that the reference to the “customs usages and practices of the trade” should be standardized in word order wherever it appeared in the draft convention.
Если перевозчик предвидит трудности в определенном месте назначения или в определенной отрасли, то он может потребовать предоплату фрахта или он может включить положение о том, что в случае, если груз не будет принят, перевозчик вернет его грузоотправителю по договору за его счет. If it anticipated a problem at certain destinations or in certain trades, the carrier could require prepaid freight or it could include a clause to the effect that if the goods were not collected the carrier would return them to the shipper at the shipper's cost.
Если учесть, что в африканской отрасли отсутствует сложное оборудование для выгрузки и погрузки, становится ясно, что предоставление перевозчикам возможности снять с себя по договору ответственность за определенные функции создает сложный комплекс рассредоточенных обязанностей и не способствует единообразию и согласованности, которые должна обеспечить конвенция. Given the lack of sophisticated discharge and loading equipment in the African trade, it was clear that allowing carriers to contract out of responsibilities for certain functions created a complex set of liabilities in a localized manner, and would not lead to the uniformity and harmonization that the convention sought to achieve.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.