Sentence examples of "отрицала" in Russian
Поначалу, она это полностью отрицала, а затем она просто полностью вышла из себя.
At first she totally denied it, and then she just completely flew off the handle.
Администрация Буша не смогла предвидеть эти проблемы, затем отрицала их существование, затем преуменьшала их значение, и, наконец, поддалась панике.
The Bush administration didn't see the problems coming, denied that they were problems when they came, then minimized their significance, and, finally, panicked.
Это было повсеместно расценено как попытка оттеснить Варуфакиса, хотя, конечно, администрация это отрицала и заявляла, что Варуфакис останется в команде.
The move was widely seen as an attempt to sideline Varoufakis, although of course the administration denied this and insisted that Varoufakis would remain in command.
И в интервью которое она дала университетской газете, она намекнула на серьезные отношения с кем-то, но отрицала, что он тоже студент.
And in an interview she gave to the college paper, Melanie referenced a serious relationship with someone, but denied it was with another UH student.
На допросе Шахида Гёкче заявила, что у нее случился эпилептический припадок и приступ депрессии, и отрицала, что Мустафа Гёкче угрожал убить ее.
When interrogated, Şahide Goekce said that she had suffered an epileptic fit and bouts of depression and denied that Mustafa Goekce had threatened to kill her.
Ле Пен направила атаку на мусульман, а в последних выступлениях отрицала ответственность французов за облавы на евреев во время Второй мировой войны, еще раз продемонстрировав свой давний антисемитизм.
Le Pen has targeted Muslims, but her recent comments denying French responsibility for rounding up Jews during World War II revealed her lingering anti-Semitism.
КПЧ выразил обеспокоенность в связи с утверждениями, хотя и не подтвержденными, о том, что чешские аэропорты использовались в качестве пунктов транзита для осуществления авиарейсов с целью передачи отдельных лиц странам, где им угрожала опасность применения пыток или жестокого обращения, а также отметил, что Чешская Республика отрицала свою осведомленность о таких инцидентах.
The HR Committee was concerned about allegations, albeit unsubstantiated, that Czech airports had been used as transit points for rendition flights of persons to countries where they risk being subjected to torture or ill-treatment, and noted that the Czech Republic denied knowledge of such incidents.
Когда Группа связалась с ней в Соединенных Штатах, она отрицала какую-либо причастность к печатанию денег, объяснив, что она действительно совершила в 2001 году поездку в Индонезию по поручению Переходного национального правительства для расследования предыдущей поставки фальшивых денежных знаков в Могадишо и подписала с типографской компанией меморандум о взаимопонимании, предусматривающий уничтожение любых остающихся запасов денежных купюр.
When the Panel contacted her in the United States, she denied any involvement in money printing, explaining instead that she had indeed travelled to Indonesia in 2001 on behalf of the Transitional National Government to investigate a previous shipment of counterfeit money delivered to Mogadishu, and to sign a memorandum of understanding with the printing company stipulating that any remaining stocks of currency should be destroyed.
Он уходит в своего рода отрицание - отрицает эти сигналы.
It goes into a sort of denial - negates the signals.
Слова, которые вы можете отрицать, вернувшись на американскую землю.
Words you can disown the moment you're back on US soil.
Государственные чиновники более низкого ранга впоследствии отрицают то, о чем говорилось в заявлениях, сделанных наверху.
Statements at the top are subsequently disavowed by lower level officials.
Корпорация Майкрософт отрицает любые гарантийные обязательства относительно примеров кода, содержащихся в этой документации, включая гарантии продажности и пригодности для определенного назначения.
Microsoft Corporation disclaims any warranty regarding the sample code contained in this documentation, including the warranties of merchantability and fitness for a particular purpose.
Но это не отрицает ту массу проблем, которые он создает.
But that does not negate the massive challenge it will pose.
Более того, террористы отрицают цели, ради которых они якобы выступают и действуют.
Terrorists, in fact, disown the causes for which they purport to speak and act.
У вас будет ничтожный бюджет, небольшая команда, а в случае провала, Секретарь будет отрицать любую причастность к вашим действиям.”
You will have a paltry budget, a small team, and should you fail, the Secretary will disavow any knowledge of your actions.”
Однако, международная организация Уйгуров, приведенная в списке Министерства Иностранных дел, не взяла на себя ответственность за эти совершенные раннее акты насилия и с 11 сентября большинство заграничных информационных центров этой организации отрицают любую поддержку международного или внутреннего терроризма.
However, no international Uyghur organization listed by the Ministry of Foreign Affairs acknowledges any responsibility for these earlier violent actions, and since September 11th, most of their expatriate information centers have disclaimed any support for international or domestic violence.
Компания отрицает обоснованность этих заявлений.
The company denied that there was any substance to these allegations.
Беттель говорил, что труд проститутки регулирует нас, но и не отрицает эротизм юности.
Bataille says that the labor of prostitutes regulates us all but that it cannot negate the eroticism of youth.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert