Sentence examples of "отступить" in Russian

<>
Translations: all49 recede17 depart5 other translations27
Но сперва придется отступить немного в прошлое. But I'll have to backtrack a little first.
Но будет гораздо труднее убедить отступить Китай. But it will be much more difficult to persuade China that it should stand down.
Нам придется отступить, но миссия не закончена. Then off we'll go, mission unaccomplished.
Просто помни, что я предоставил тебе возможность отступить достойно. And just remember that I gave you an opportunity to bow out gracefully.
Условия должны быть невыносимыми, чтобы отступить с возвышенности, и так сглупить. Conditions must be dire, to abandon the higher ground and attempt at such foolish act.
В большинстве случаев, если им есть куда отступить, они лучше отступят. Most of the time, if they have an exit strategy, they should take it.
И ты не отступишь в сторону, пока не увидишь сам, что пора отступить. And you don't move aside for nobody until you're ready to move.
Но пока я не выясню, что за птица этот Кастор, ты должна отступить. But until I figure out what Castor really is, you need to stand down.
Моя история - история преодоления желания отступить, поддаться трудностям и невзгодам, которыми встречает нас жизнь. My story is a story of overcoming setbacks, obstacles and challenges that life throws at you.
Португалия, Германия и Франция гордо заявляют о своем намерении отступить от положений Маастрихского договора. Portugal, Germany, and France proudly declare their intention to deviate from the Maastricht criteria.
Тем не менее, даже Соединенным Штатам в конечном итоге пришлось отступить перед этим моральным императивом. Nevertheless, even the United States had to give way in the end to this moral imperative.
Человек, отказавшийся отступить перед танками и в одиночку - остановивший танковую колонну, стал сегодня символом сопротивления. Today, the lone man who stopped a tank column by defiantly - standing in its way became a symbol of the resistance.
Но даже грозного на вид имени Буша было недостаточно, чтобы убедить отдельных, более молодых кандидатов отступить. But even the supposedly formidable Bush name was not enough to convince younger, scrappier candidates to step aside.
Но если наступит время, когда я не смогу делать свою работу, я не буду колебаться, чтобы отступить. But if there comes a time when I can't do my job, I won't hesitate to step aside.
В таких странах, как Непал и Филиппины, общественные переговоры под четким руководством помогли улучшить безопасность и отступить от политических предубеждений. In countries such as Nepal and the Philippines, community-led negotiations have helped to improve security and take politics out of the classroom.
Лидеры здравоохранительной политики и агентства-спонсоры должны запомнить, что даже самые грозные контагиозные заболевания могут отступить перед элементарными санитарно-гигиеническими мероприятиями. Healthcare policy leaders and funding agencies should remember that even the most fearsome contagious diseases can yield to basic infection control training and equipment.
Потому что он не может отступить и признать поражение в своей собственной стране и не может отвести войска и объявить победу. The third condition was an exit strategy at the outset, which Calderón lacks, because he can neither withdraw in defeat in his own country, nor withdraw and declare victory.
Обе стороны должны будут отступить немного для того, чтобы предотвратить эскалацию конфронтации на улицах, при которой полиция вынуждена предоставить замену разумному решению. Both sides will need to give a little to prevent the confrontation in the streets from escalating, with the police forced to provide a substitute for a sensible policy.
Когда государство-участник при наличии определенных обстоятельств не в состоянии предъявить обвинение в письменной форме, ему следует отступить от требований статьи 14. Where a State party was unable under special circumstances to prefer written charges, it should derogate from article 14.
Во-первых, уберите с крыши снайперов и прикажите людям, которых вы разместили напротив, отступить и убраться подальше от здания, в противном случае заложники продолжат падать с небес. First, get your snipers off the roof, and tell those men you have assembled out front to stand down, and keep them away from the building, or hostages will continue to fall from the sky.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.