Sentence examples of "отсылки" in Russian
На веб-сайте также имеется указатель, содержащий 264 отсылки, касающиеся передовой международной практики, кодексов и стандартов по осуществлению резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности.
The website also contains a directory of approximately 264 items of reference on international best practices, codes and standards for the implementation of Security Council resolution 1373 (2001).
Такое положение, как представляется, является отступлением от общей нормы, касающейся исключения отсылки.
This appears to be a deviation from the general rule on the exclusion of renvoi.
Я хочу два хороших скетча в неделю, пообещайте ненавидеть нового актера, и больше никаких издевательств надо мной, когда я неверно использую отсылки к поп-культуре.
I want two good sketches a week, a promise to hate the new cast member, and no more making fun of me when I misuse dated cultural references.
В силу отсылки, содержащейся в законе № 218/1995, было сочтено, что критерии, предусмотренные в Брюссельской конвенции, применимы, хотя Нигерия и не является государством-участником конвенции.
Because of the renvoi of Law No. 218/1995, the criteria of the Brussels Convention were considered applicable by the Court, although Nigeria is not a contracting member.
Поэтому оратор поддерживает пункт 2 предложения с поправкой, выдвинутой делегацией Нидерландов, касающейся включения путем отсылки, что, несмотря на связанные с этим риски, сделает решение более эффективным.
He therefore supported paragraph 2 of the proposal with the amendment put forward by the delegation of the Netherlands concerning incorporation by reference, which, despite the risks involved, would make the solution more effective.
Однако, хотя такое препровождение, которое часто называют правом отсылки, по сути мало чем отличается от высылки, оно значительно отличается от нее по форме, поскольку высылка представляет собой приказ покинуть страну, а препровождение означает насильственное выдворение иностранца ".
But although such reconduction, often called droit de renvoi, is materially not much different from expulsion, it nevertheless differs much from it in form, since expulsion is an order to leave the country, whereas reconduction is forcible conveying away of foreigners.”
Это решение Федерального верховного суда Германии касается главным образом включения путем отсылки стандартных условий в договоры купли-продажи в соответствии со статьями 8 и 14 КМКТ.
This decision by the Federal Supreme Court of Germany deals primarily with the incorporation by reference of standard terms into sales contracts under articles 8 and 14 CISG.
Рекомендации 202 (значение понятия " местонахождение " лица, предоставившего право), 203 (соответствующий момент для определения местонахождения), 204 (сохранение силы обеспечительного права в дебиторской задолженности в отношении третьих сторон при изменении местонахождения), 205 (исключение обратной отсылки) и 206 (публичный порядок и международные императивные нормы)
Recommendations 202 (meaning of “location” of the grantor), 203 (relevant time when determining location), 204 (continued third-party effectiveness of a security right upon change of location), 205 (exclusion of renvoi) and 206 (public policy and internationally mandatory rules)
После обсуждения было решено, что необходимо добавить формулировку, обусловливающую применение принципа отсылки к законодательству об интеллектуальной собственности существованием основывающихся на осведомленности правил приоритета, специально установленных для интеллектуальной собственности.
After discussion, it was agreed that language should be added that qualified the application of the principle of deference to intellectual property law by reference to the existence of knowledge-based priority rules that were specific to intellectual property.
Было далее разъяснено, что в попытке преодолеть проблему, имеющую правовые и политические последствия, были приложены усилия добиться этого легально посредством отсылки на другие применимые нормы права и за счет признания важности других норм, которые будут применяться в аналогичных обстоятельствах; в таких обстоятельствах не удастся достичь удовлетворительного разграничения, поскольку в подобных вопросах существует возможность дублирования.
It was further clarified that in trying to overcome a problem that had legal and political ramifications, an attempt had been made to do so legally by renvoi to the other applicable law and by recognizing the relevance of other laws that would be applicable in similar circumstances; in such circumstances a satisfactory delineation would not be achievable because in such matters there was potential for overlap.
Несколько государств, которые не поддержали включение положений по этим вопросам, согласились с идеей «отсылки» к соответствующим положениям об ответственности государств или предложили включить «исключающую» оговорку с отсылкой в комментарий.
The few States that were not favourable to the inclusion of provisions on these issues, accepted the idea of a “reference clause” to the corresponding provisions on State responsibility or suggested a saving clause, with a reference in the commentary.
Кроме того, итоги нынешних прений в ЕС по вопросам о доступе к рынку автомобильных перевозок и доступе к профессиональной деятельности подкрепляют предложение об установлении для всех Договаривающихся сторон четкой общей отсылки на наиболее серьезные нарушения, которые могут повлечь за собой изъятие разрешения.
Again, the results of the current EU debate on market access and access to profession in road transport are behind the proposal to establish a clear common reference for all Contracting Parties for the most serious infringements, which can lead to the withdrawal of the authorization.
Если некоторые члены Комиссии высказались против разработки проектов статей о беженцах и апатридах, которые выходили бы за рамки отсылки к Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Конвенции о статусе апатридов 1954 года, то другие члены Комиссии высказались в поддержку этого предложения при условии, что содержание этих проектов статей не порождало бы противоречий с действующими договорными режимами.
While some members expressed opposition to draft articles on refugees and stateless persons which went beyond a reference to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons, other members were in favour, provided that the content of such draft articles did not give rise to contradictions with the treaty regimes currently in force.
Вместе с тем, такое " отступление " ограничивается внутренней отсылкой, которая не затрагивает определенности в отношении применимого права.
However, this “deviation” is limited to internal renvoi, which does not affect certainty as to the applicable law.
При отсылке письма необходимо указать заголовок и текст сообщения;
At sending of a message, one should specify the topic and text of the message;
Если бы " право " включало содержащиеся в применимом праве нормы частного международного права, то любой вопрос мог бы быть передан на разрешение на основании иных норм права, чем материально-правовые нормы, применимые в силу норм частного международного права государства суда (" обратная отсылка ").
If “law” included the private international law rules of the applicable law, any matter could be referred to a law other than the substantive law applicable by virtue of the private international law rules of the forum (“renvoi”).
Важно помнить, что при отсылке почтовых сообщений необходимо предварительно настроить параметры почтового ящика;
It must be noted that one should set up email parameters for sending message;
Единственная отсылка к государству в его работе даже не касается его стабилизирующей роли.
The only reference to government in his paper is not even to this stabilizing role.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert