Ejemplos del uso de "отчаянии" en ruso

<>
И я не говорю это в отчаянии. I actually don't say this in despair.
Я сделала то, что должна была сделать тогда в отчаянии - стала писать книгу. I did what I know to do in desperation, which is write.
Она была в отчаянии, когда её муж умер. She was in despair when her husband died.
Однако нам также необходимо помочь и тем людям, кто в отчаянии стал жертвой экстремистских сил. But this also requires helping those people who out of desperation have fallen prey to extremist forces.
Мы приехали в конце холодной войны в отчаянии. We came out of the end of the Cold War in despair.
И наконец, в отчаянии, я сказал: "Хорошо, дайте мне объяснить идеи Георга Кантора в 1877 году". And finally, out of desperation, I said, "Well, let me explain Georg Cantor in 1877."
Погибла брошенная и в отчаянии, в трущобах под названием "Двор Чудес". Died abandoned and in despair, in the slum they call "The Court of Miracles".
В отчаянии деревенские руководители в провинции Анхуи инициировали эксперимент, который вернул землю крестьянам - приватизация де факто, нарушившая официальную политику. In desperation, village leaders in Anhui province initiated an experiment that returned land to peasants-a de facto privatization that violated official policy.
Они вампиры которые далеко увезли вашу сестру и заставляли жить в рабстве унижении и отчаянии. They are the ghouls who dragged your sister away and forced her to live in slavery, humiliation and despair.
И даже с учетом этого, столь откровенного и наглого мошенничества на выборах история не знала, что свидетельствует об отчаянии Обасанджо. Even so, the scale and brazenness of the fraud were unprecedented, indicating Obasanjo's desperation.
И я тону, в отчаянии от того, что нужно оставить её, это, то, всё, невыносимо, ужасно. Then I am drowning, in despair at having to leave her, this, everything, all, unbearable, awful.
В отчаянии, часто смешанном с самонадеянностью, некоторые учёные предлагают совершенно безумные концепции квантовой гравитации, в том числе странные альтернативы стандартным чёрным дырам Эйнштейна – без каких-либо экспериментальных обоснований. In desperation, often mixed with arrogance, some are suggesting completely crazy quantum-gravity concepts, including bizarre alternatives for standard Einsteinian black holes – with no experimental foundation.
Экономисты развивающихся стран в отчаянии заламывают руки: Африка не поддаётся никаким самым их лучшим попыткам создать экономическое чудо. Development economists wring their hands in despair: Africa defies their best efforts to create a miracle.
Также, мало кто рассчитывает, что Корбин выиграет национальные выборы в Великобритании, поэтому его парламентская партия в таком отчаянии. Few people expect Corbyn to win a national election in Britain, either; that is why his parliamentary party is in such despair.
Вы встаете каждое утро и в отчаянии обнаруживаете, что ваша подушка покрыта волосами которых там быть не должно? Do you wake every morning in shame and despair to discover your pillow is covered with hair wot ought not to be there?
Чего же ожидают от нас миллионы людей, которые живут, как однажды уместно заметила Лори Гаретт, в отчаянии и неравенстве? What is it that is expected of us by the billions of people who live in what Laurie Garrett the other day so appropriately called despair and disparity?
Если бы Ганди был жив, чтобы стать свидетелем сегодняшней вражды между Индусами и Мусульманами в Гуджарате, он бы утонул в отчаянии. Were Gandhi alive to witness today's communal violence between Hindus and Muslims in Gujarat, he would sink into despair.
Мы находим, что они показывают эмоции, похожие - может быть иногда те же самые, что используем и мы, говоря о счастье, печали, ужасе, отчаянии. We find that they show emotions, similar to - maybe sometimes the same - as those that we describe in ourselves as happiness, sadness, fear, despair.
На этом месте автор этой статьи в отчаянии убегает прочь в поисках тех немногих оставшихся русских людей, которые все еще разговаривают на своем родном языке. At this point your author runs away, in despair, in search of the few remaining Russians who still converse in their native language.
Так ты хочешь сказать, если она, находясь в полном отчаянии, набросится на тебя, и потребует, чтобы ты овладел ею, прямо здесь и сейчас, ты просто уйдешь? So you're saying, if in the depths of despair, she throws herself at you and demands you take her, right there, right now, you'll just walk away?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.