Sentence examples of "отъезда" in Russian

<>
До отъезда я припрятал немного запасов. I stashed a bag of trail mix before we left.
Темпы отъезда сирийцев из Сирии продолжают расти. The rate of refugee flight from Syria is increasing.
После моего отъезда, семья переехала в Саннисайд. My family moved to Sunnyside after I left.
Возможно, после отъезда делегации я ещё задержусь в Дубровнике. I may stay a while in Dubrovnik after the others go home.
Добрый день, сеньорита Кроуфорд, это подарок по случаю отъезда. Buenos dias, Senorita Crawford, and here is a gift for going away.
Что моя жена приготовила на завтрак в день нашего отъезда? What did my wife make me for breakfast the day I left on this expedition?
Она вышла за американца еще до моего отъезда в Штаты. She married an American guy before I left for the States.
Мы будем оплакивать день отъезда в добром здравии и трезвой памяти. We'll mourn the departed day in good conscience and with good will ll.
Однако спустя год они возвращались (обычно ещё беднее, чем в момент отъезда), готовые снова сеять. By the next year, however, they would return – often poorer than when they left – ready to plant again.
Проект "Женщины - герои" создал новое движение в каждом сообществе, и женщины продолжили это движение после нашего отъезда. Women Are Heroes created a new dynamic in each of the communities, and the women kept that dynamic after we left.
И я так думаю, но надеюсь, что вы хотя бы подумаете о том, чтобы оставить дом открытым после моего отъезда. This is what I think, but I hope you will consider keeping the house open without me.
Индивиду будет, даже в случае настоятельного требования его отъезда, позволено попытаться найти некоторое другое государство, границы которого не будут закрыты ". The individual would, even if his removal were insisted upon, be allowed to endeavour to find some other state whose frontier would not be closed.”
Через двадцать пять лет после отъезда Иоанна Павла II в Рим мы, поляки, остаёмся благодарными ему за помощь в обретении свободы. Twenty-five years after John Paul II left Poland for Rome, we Poles remain grateful to him for having helped us regain our freedom.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Эквадор занимает особое место в качестве страны отъезда, прибытия и транзита, в которой отражены все аспекты миграционных процессов. The CHAIRPERSON said that Ecuador occupied a special position as a sending, receiving and transit country in which all aspects of the migratory process were reflected.
Ну, команда новостей на выезде, так что Крис сказал, что я могу провести свою вечеринку в честь моего отъезда здесь сегодня вечером. Well, the news team is on location, so chris said I could have my going-Away party in here tonight.
В прошлом месяце я совершила поездку по четырем странам Ближнего Востока, чтобы встретиться с беженцами и узнать причины их отъезда из Ирака и планы на будущее. Last month, I traveled to four countries in the Middle East to meet refugees and learn about their stories and options.
Нам нужны следующие данные: имя и адрес путешествующих полностью; национальность; дата отъезда; каким классом Вы желаете путешествовать; дата возвращения; срок пребывания в отеле, где мы бронируем комнаты. We will need the following information: name and address in full of those who are going, nationality, date when starting the journey, class you want to travel, date for the return trip, length of stay at the hotel at which we are to reserve rooms.
Эта тенденция началась в конце 1980-х с отъезда обладателей научных степеней и учёных, не сумевших найти место в местных университетах, с их иерархической системой контроля, проникнутых коррупцией и страдающих от нехватки финансирования. This trend began in the late 1980s, with PhDs and researchers who could not find a place at local universities, which are hierarchically controlled, prone to corruption, and starved of funding.
Консультативный комитет напоминает о том, что Секретариату следует осуществлять тщательный контроль за уровнем путевых расходов, учитывая проблему их роста и нарушения повседневной работы персонала из-за отъезда из места службы на продолжительный период времени. The Advisory Committee reiterates that the Secretariat should keep the level of travel expenses under close review because of concerns about cost and the disruption of the day-to-day work of staff owing to prolonged absences from duty stations.
Эта положительная обстановка и интерес, проявленный к вопросу о запрещении химического оружия, и работа Организации по запрещению химического оружия, а также ценный вклад и предложения делегаций, останутся у меня в памяти после отъезда в Гаагу. That positive atmosphere and the support expressed for the chemical weapons ban and for the work of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, as well as the valuable input and ideas of delegations, are all elements I will bring back to The Hague.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.