Sentence examples of "оформляются" in Russian

<>
Детям до 16 лет визы Республики Казахстан оформляются без взимания консульских сборов. Visas are issued to children under 16 without the imposition of consular fees.
Так, в соответствии со статьей 15 любые договоры о передаче зарегистрированных в качестве государственной собственности земельных участков оформляются административными органами на основании эксплицитного ходатайства цедента и после проверки того, не нанесет ли такая передача ущерб правам третьих сторон. Hence, under article 15, any contract granting land registered in the name of the State is transferred by the Government at the express request of an assignor and does not constitute a violation of third-party rights.
Общегражданские и служебные паспорта, выдаваемые в настоящее время в Кот-д'Ивуаре, оформляются в соответствии с нормами безопасности, установленными ИКАО. Ordinary and official passports currently issued by Côte d'Ivoire comply with the security norms adopted by the International Civil Aviation Organization.
Вместе с тем СООННР выпустили административную инструкцию в целях обеспечения того, чтобы заказы на снабжение продовольствием оформлялись на основе более точных данных о численности военнослужащих. However, UNDOF issued an administrative instruction to ensure that food orders are based on more accurate troop strength.
Родители, никогда не вступавшие в брак друг с другом или никогда не выполнявшие совместных родительских обязанностей в отношении своих детей, могут брать на себя такие совместные обязанности, если по просьбе обеих сторон официально оформляется совместное попечительство родителей. Parents who are not and have never been married to one another and who have never had joint parental responsibility for their children can exercise joint parental responsibility if this is entered in the parental responsibility register at the request of both parties.
С учетом положений настоящего Протокола, накладная, предусмотренная в Конвенции, а также любой запрос, декларация, инструкция, просьба, оговорка или другое сообщение, связанное с выполнением договора перевозки, к которому применяется Конвенция, могут оформляться с помощью электронных средств связи. Subject to the provisions of this Protocol, the consignment note referred to in the Convention, as well as any demand, declaration, instruction, request, reservation or other communication relating to the performance of a contract of carriage to which the Convention applies, may be made out by electronic communication.
Изменение политики бухгалтерского учета, производимое после принятия той или иной поправки к настоящему Руководящему принципу, должно оформляться в соответствии с временными положениями, которые, возможно, будут утверждены вместе с Руководящим принципом. A change in an accounting policy that is made following an amendment to the Guideline should be accounted for in accordance with the transitional provisions, if any, issued with the Guideline.
Такое сотрудничество во многих случаях оформляется в виде установления институциональной основы для последующей деятельности по инвестиционным вопросам и определение временны ? х рамок для начала будущих переговоров по вопросам либерализации и/или защиты инвестиций. Such cooperation often takes the form of establishing an institutional framework to follow up on investment issues and identify the time frames for the launching of future negotiations on investment liberalization and/or protection.
Для мультимодальной перевозки характерно то, что транспортировка груза выполняется на основе одного договора (зачастую генерального договора без указания вида или видов транспорта), заключаемого с одним оператором мультимодальных перевозок (ОМП), для чего оформляется один транспортный документ. Multimodal transport is characterized by the fact that transportation of goods is done on the basis of one contract (frequently a general contract without specification of mode or modes of transport) concluded with one multimodal transport operator (MTO) for which one transport document is issued.
Комиссия рекомендует администрации выявить в связи с ОООНКИ, МООНЛ и МООНДРК причины задержек с оформлением заказов на поставку и принять меры для обеспечения того, чтобы все заказы на поставку оформлялись в разумные сроки после утверждения соответствующих заявок. The Board recommends that the Administration, in conjunction with UNOCI, UNMIL and MONUC, identify the causes for delays in the issuance of purchase orders and adopt measures to ensure that all purchase orders are issued within a reasonable time after the approval of the related requisitions.
Так, многие из этих соглашений предусматривают, что принимающей стране следует содействовать доступу, транзиту и жительству лиц, совершающих поездки по официальным поручениям организаций, и что визы, разрешения на въезд и лицензии должны оформляться в ускоренном порядке и выдаваться бесплатно. Indeed, many of these agreements state that the host country should facilitate the access, transit and residence of those travelling on official mission for the organizations and that visas, entry permits and licences should be speedily processed and issued free of charge.
Комиссия повторяет ранее вынесенную ею в адрес администрации рекомендацию обеспечить, чтобы ВСООНЛ, ЮНАМИД и МООНВС выявили причины длительного оформления заявок и закупок и приняли меры для обеспечения того, чтобы все заявки на закупки и заказы на поставки оформлялись в разумные сроки. The Board reiterates its previous recommendation that the Administration ensure that UNIFIL, UNAMID and UNMIS identify the causes for the lengthy lead times in the requisitioning and procurement processes and adopt measures to ensure that the requisitions and purchase orders are issued within reasonable time frames.
В пункте 129 Комиссия повторила ранее вынесенную ею в адрес администрации рекомендацию обеспечить, чтобы ВСООНЛ, ЮНАМИД и МООНВС выявили причины длительного оформления заявок и закупок и приняли меры для обеспечения того, чтобы все заявки на закупки и заказы на поставки оформлялись в разумные сроки. In paragraph 129, the Board reiterated its previous recommendation that the Administration ensure that UNIFIL, UNAMID and UNMIS identify the causes for the lengthy lead times in the requisitioning and procurement processes and adopt measures to ensure that requisitions and purchase orders are issued within reasonable time frames.
Как отмечалось выше, по мнению Группы, Государственное управление по алмазам должно было провести дальнейшее расследование перед выдачей сертификата RL01003 в октябре 2007 года, учитывая, что Рабочая группа экспертов по алмазам Кимберлийского процесса усомнилась в происхождении алмазов, и тот факт, что эти алмазы не оформлялись через систему внутреннего контроля Либерии. As noted earlier, it is the Panel's opinion that the Government Diamond Office should have undertaken further investigation before issuing certificate RL01003 in October 2007, given the doubts raised by the Kimberley Process Working Group of Diamond Experts about the origin of the diamonds and the fact that the diamonds had not proceeded through the Liberian system of internal controls.
Вложения оформляются как элемент, содержащий некоторые метаданные о вашей новости и изображение. Attachments are laid out as an item containing some metadata about the story and an image.
Макеты с заметками или пустыми строками рядом со слайдами в Word оформляются как таблицы. For the layouts with Notes or Blank lines next to slides, Word arranges the content in a table format.
Официальные уведомления, которые также включают двусторонние соглашения, подписанные Генеральным секретариатом и другими сторонами, оформляются на испанском и английском языках ". “The formal notifications, which also include the bilateral agreements signed between the General Secretariat and other parties, are done in Spanish and English.”
Беларусь заявила, что в соответствии с Законом о внешней трудовой миграции трудовые отношения с трудящимися-мигрантами официально оформляются в трудовом соглашении (контракте). Belarus stated that, in conformity with its Act on External Labour Migration, the employment relationship with migrant workers was formalized in an employment agreement (contract).
И наконец, в статье 77 кодекса говорится о том, что «бракосочетания мавританцев, проживающих за границей, оформляются в соответствии с положениями кодекса гражданского состояния. Article 77 of the Code provides that “marriage certificates of Mauritanians abroad shall be transcribed in conformity with the provisions of the Civil Status Code”.
Полученные результаты оформляются в виде таблиц, отражающих использование времени на различные виды занятий в течение недели взрослым населением и детьми, мужчинами и женщинами, в региональном разрезе, по типам поселений и т.д. The findings are put into tables showing time use by adults and children, men and women, in various kinds of activities over the course of the week by region, settlement type, etc.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.