Exemples d'utilisation de "очагом напряженности" en russe
Афганистан, который является страной крайней нищеты и очагом напряженности, в последнее время представляет собой театр военных действий.
Afghanistan, a den of extreme poverty and hotbed of tension, has recently become a site of war.
Конечно, некоторые очаги напряженности были потушены.
Undoubtedly some hotbeds of tension have been slaked.
В число первоочередных задач по-прежнему входит ликвидация очагов напряженности и конфликтов.
The top priority remains the eradication of hotbeds of tension and conflict.
Но несмотря на столь прискорбное положение дел, в тушении очагов напряженности достигается заметный прогресс.
Notwithstanding that bitter state of affairs, marked progress has been made in extinguishing hotbeds of tension.
Как известно почти каждому, сохраняющиеся очаги напряженности и рецидивы конфликтов в Африке являются серьезным препятствием на пути развития континента.
As almost everyone knows, the persistence of hotbeds of tension and the resurgence of conflicts in Africa seriously hinder development of the continent.
По сути дела, за исключением нескольких очагов напряженности в отдельных регионах и странах, особенно в Африке, число вооруженных конфликтов существенно сократилось.
Indeed, except for some hotbeds of tension here and there, particularly in Africa, military conflicts between States have been significantly reduced.
Нам нужны неотложные и последовательные действия, направленные также на то, чтобы погасить очаги напряженности, урегулировать конфликты и восстановить мир, где бы ему ни угрожала опасность.
We need urgent and consistent action, too, designed to extinguish hotbeds of tension, resolve conflicts and restore peace wherever it is threatened.
В регионе Великих озер также существуют очаги напряженности, число и частота возникновения которых порождают потребность в инициативах по восстановлению мира и налаживанию отношений добрососедства и терпимости.
The Great Lakes region also has hotbeds of tension, the numbers and frequency of which call for initiatives to restore peace and to establish relations based on neighbourliness and tolerance.
Нас также беспокоят столкновения на африканском континенте и очаги напряженности, которые периодически возгораются в Азии и последствия которых, если им дать перерасти в пожар, могут поставить под угрозу всю планету.
We are also concerned by clashes on the African continent and by the hotbeds of tension that occasionally flare up in Asia, whose consequences, were they to develop further, could jeopardize the entire world.
Возникают все новые очаги напряженности, и порой они превращаются в вооруженные конфликты — либо внутренние, либо между соседними странами, — что имеет трагические последствия для ни в чем не повинного мирного населения.
New hotbeds of tension emerge and are sometimes transformed into armed conflicts that are internal or fought between neighbouring countries, with tragic consequences for innocent civilian populations.
Было бы неразумно допустить, чтобы фронт, на котором с момента заключения соглашения о разъединении сохранялась спокойная обстановка, стал очагом напряженности в условиях и без того напряженной ситуации в регионе.
It would be unwise to allow that front, which has been quiet since the disengagement agreement, to become a focus of tension in an already too tense regional situation.
Эта эскалация является новым подтверждением той воинственной позиции, которую занял Шарон с момента прихода к власти, — как во внутренних палестинских делах, так и по другим вопросам — и она демонстрирует международному сообществу присущую ему и его правительству агрессивность, которая может разжечь пожар войны в регионе и сделать его очагом тотального насилия и напряженности, а также разрушить мирный процесс и все его достижения.
This escalation once again confirms the belligerent attitude that Sharon has maintained since he came to power, whether in the internal Palestinian arena or elsewhere, and it reveals to the international community his inherent aggressiveness and that of his Government, which may ignite the region and plunge it into a maelstrom of all-pervading violence and tension and may destroy the peace process and its achievements.
Предыдущие переговоры между партиями мало сделали для ослабления напряженности, которую усилила серия столкновений в этом году.
Previous talks between the parties have done little to ease tensions fuelled by a series of clashes this year.
Однако и Швейцария не славится очагом экспериментальной денежно-кредитной политики.
But then again, Switzerland isn’t known as a hotbed of experimental monetary policy, either.
На Московской бирже доллар вырос на открытии на 3 коп. до 37,15 руб., рубль снизился к бивалютной корзине на фоне геополитической напряженности.
The dollar rose by 3 kopecks to 37.15 at the opening of the Moscow Exchange; the rouble has weakened against the bi-currency basket amid geopolitical tension.
Мэтью Хо (Mathew Hoh) бывший капитан корпуса морской пехоты, имеющий боевые награды. Он воевал в Ираке, а затем начал работать на государственный департамент в Афганистане, став старшим гражданским представителем госдепа США в южной провинции Забул, являющейся очагом сопротивления талибов. В сентябре Хо подал в отставку в знак протеста против того, что он считает бесполезным американским вмешательством в длящуюся уже 35 лет гражданскую войну между афганцами.
Mathew Hoh is a decorated former Marine captain who fought in Iraq and then went to work for the State Department in Afghanistan, serving as the senior US civilian officer in the southern province of Zabul, a Taliban hotbed, until he resigned in September in protest over what he saw as American’s futile intervention in a 35-year long civil war between Afghans.
Обоснованное отсутствие страховых выплат по этим сертификатам в случае отзыва лицензии у банка может привести к непониманию и социальной напряженности.
The legitimate absence of insurance compensation for such certificates, in a case where a bank’s licence is revoked, might lead to misunderstanding and social unrest.
И все же, она продолжает оставаться потенциальным очагом возгорания.
Yet it remains a potential flashpoint.
Правящая партия Фрелимо, ведущая политическая сила с 1975 года, и партия Ренамо обвиняют друг друга в создавшейся напряженности.
The ruling Frelimo party, the dominant political force since 1975, and Renamo blame each other for the tension.
Рядом с очагом должно быть убежище, сделанное из веток и шкур животных, с подстилкой из листьев на земле.
There would be a shelter next to the hearth made from branches and animal skins with a ground cover made of leaves.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité