Exemples d'utilisation de "очевидного" en russe

<>
Возможно, причина в отсутствии очевидного решения. This may be because there is no obvious solution.
Нет более очевидного случая его применения, чем в сегодняшней Ливии. There is no clearer case for its application than in Libya today.
Эта тема очевидного двуличия со стороны Пакистана была подхвачена Кэмероном. This theme of apparent Pakistani duplicity was picked up by Cameron.
Помимо очевидного, старое повреждение коленной чашечки и верхней части бедра, здесь некоторые инфекции, оставившие отметины. Aside from the self-evident, historical shattering of the patella and upper thigh, here, some infection, pockmarking.
К 2005 году страны должны добиться " очевидного прогресса ". " Demonstrable progress " must be made by 2005.
После смерти Хаменеи нет сильного и очевидного преемника. When Khamenei dies, there is no strong and obvious successor.
Некоторые страны (Исландия и Венгрия) находятся в состоянии очевидного банкротства. Some states (Iceland and Hungary) are clearly bankrupt.
Одинаково важно то, как наука может увидеть какой-либо смысл жизни в улаживании такого очевидного противоречия? Equally important, how can science see any meaning of life in the reconciliation of that apparent contradiction?
Но, безусловно, никакая ложь, обман или клеветническая кампания Израиля не может скрыть очевидного факта: то, что режим Шарона проводит систематическую кампанию провокаций и эскалации — начиная с осквернения святых мест и кончая целенаправленным убийством палестинских лидеров — с целью ликвидировать всякую возможность достижения мира. But it is evident that no amount of slander, deception and smear campaigns by Israel can cloud the obvious: that the Sharon regime has engaged in a systematic campaign of provocation and escalation, from desecration of holy places to targeted murder of Palestinian leaders, in order to obliterate any prospect for peace.
Протокол требует, чтобы Стороны добились очевидного прогресса в достижении своих обязательств к 2005 году. The Protocol requires Parties to make demonstrable progress in achieving their commitments by 2005.
Ты проделал долгий путь, чтобы избежать очевидного выбора. You made a long trip to avoid the more obvious choice.
для представляющего отчет лица становится очевидным, что предлагаемая или заключенная сделка не имеет очевидного экономического смысла или законной цели; Becomes clear to the person submitting the report that the proposed or concluded transaction obviously does not follow an economic or regular objective;
С ее точки зрения, правильный взгляд на блоковую Вселенную содержит объяснение нашего опыта очевидного движения времени. The way Ismael sees it, the block universe, properly understood, holds within it the explanation for our experience of time’s apparent passage.
Каждая Сторона, включенная в приложение I, к 2005 году добивается очевидного прогресса в выполнении своих обязательств по настоящему Протоколу. Each Party included in Annex I shall, by 2005, have made demonstrable progress in achieving its commitments under this Protocol.
Также, на сегодняшний день, нет очевидного преемника и доллару. Nor is there any obvious successor to the dollar yet.
Обсуждения в рамках разных международных организаций и форумов свидетельствуют о наличии очевидного стремления к сближению технических регламентов с целью ограничить препятствия в международной торговле и облегчить доступ на рынки. Discussions within different international organizations and fora show a clear desire for the convergence of technical regulations with a view to limiting obstacles to international trade and to facilitating market access.
Жалобы в Национальный совет по вопросам печати, а также в суды, как сообщается, остаются без ответа из-за очевидного вмешательства органов безопасности. Complaints to the National Press Council as well as to the courts have reportedly gone unanswered, due to the apparent involvement of security organs.
Кроме того, в соответствии с требованиями пункта 2 статьи 3 каждая Сторона, включенная в приложение I, добивается очевидного прогресса в выполнении своих обязательств по Протоколу. In addition, Article 3, paragraph 2, requires each Annex I Party to have made demonstrable progress in achieving its commitments under the Protocol.
Самое важное заключение о мыслительном процессе следует из одного очевидного наблюдения: The single most important fact about thought follows from an obvious observation:
Обсуждения, проводимые различными международными организациями и форумами, свидетельствуют о наличии очевидного стремления к гармонизации технических регламентов с целью ограничения числа препятствий в международной торговле и облегчения доступа на рынки. Discussions within different international organizations and fora show a clear desire to harmonize technical regulations with a view to limiting obstacles to international trade and to facilitating market access.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !