Sentence examples of "ошибочных" in Russian

<>
Часто имеют место поставки ошибочных или вовсе не заказанных товаров. Often, the delivery contains incorrect articles or ones which have not been ordered.
Прогнозы по солнечной и ветровой энергии страдали от аналогичных ошибочных проекций. Solar and wind energy have suffered similarly flawed projections.
Они основаны на ошибочных представлениях и непоследовательны, из-за чего становятся неэффективными. They are riddled with misconceptions and inconsistencies that render them ineffective.
Список ошибочных ответных действий против терроризма у Индии примерно такой же длинный. India’s list of misguided responses to terrorism is almost as long.
Чтобы избежать ошибочных выводов, люди должны постараться не загрязнять космос своими бактериями. And to prevent false leads, humans have to be careful not to muddy space with our own trail of bacteria.
Блокировка спама с помощью фильтра нежелательной почты Office 365 для предотвращения ошибочных результатов Block email spam with the Office 365 spam filter to prevent false negative issues
Использование расплывчатых культурных/религиозных/расовых объяснений — это рецепт бездействия, а возможно и ошибочных действий. Resorting to vague cultural/religious/racial explanations is a recipe for inaction, if not for misguided action.
Многие из ошибочных решений в начале любого президентского срока объясняются недостатками американской политической системы. Many of the missteps that occur early in a presidency stem from a flaw in the US political system.
взявшись за решение данного вопроса исходя из ошибочных положений, сегодня заявления администрации опровергают данные собственной разведки. having rested its case on misjudgments, the administration now finds itself discredited by its own intelligence estimate.
Визит Ким Чен Ира в Китай был неправильно оценен из-за трех широко распространенных ошибочных представлений. Three widespread misconceptions distorted the coverage of Kim's visit to China.
Чтобы избавиться от ошибочных шагов прошлого, они, по-видимому, проголосовали за кандидатов, о которых знали меньше всего. To put the missteps of the past behind them, they apparently voted for the candidates about whom they knew the least.
Но в первую очередь ему следует избегать просчётов, ошибочных воззрений и скороспелых суждений, которые являются чумой человеческой истории. But, above all, he must avoid the miscalculations, misperceptions, and rash judgments that plague human history.
Иногда лицо, предоставляющее право, не может выполнить свои обязательства вследствие принятия ошибочных решений в управлении предприятием или плохого управления. Sometimes the grantor cannot perform owing to business misjudgements, or as a consequence of poor management.
Прежде чем выполнять операцию экспорта, следует проверить данные, которые будут экспортироваться, на предмет сообщений об ошибках и ошибочных значений. Before performing an export procedure, it is a good idea to review the data that you want to export to make sure that it does not contain any error indicators or error values.
Эксперт от Германии представил обновленное предложение об исключении вероятности поступления ошибочных сигналов, приводящих к отключению антиблокировочной системы в статическом режиме. The expert from Germany presented an updated proposal for avoiding false detected failures causing the anti-lock braking system to be switched-off under static conditions.
Как и события 1940 года, кризис евро стал результатом некачественного управления и ошибочных суждений. Он стал восприниматься как предательство элит. Much like the events of 1940, the euro crisis reflected bad management and bad judgment, and it came to be viewed as a betrayal by the elites.
Таким образом, глобальная банковская система и экономика были чувствительны к ошибкам трех основных рейтинговых агентств и их ошибочных моделей рисков. The global banking system and economy was thus vulnerable to the mistakes of the three main rating agencies and their flawed risk models.
И, несмотря на это, негибкость советской системы являлась в значительной степени результатом того, что она была построена на ошибочных предположениях. Even so, the Soviet system's rigidity was largely the result of the fact that it was established on a false premise.
Ни одна из этих ошибочных или циничных попыток не принизила величия Ганди или исключительности отклика на его жизнь и его послание. None of these misguided or cynical efforts has diluted Gandhi's greatness, or the extraordinary resonance of his life and his message.
Однако его правомерное замечание было тщетным: взявшись за решение данного вопроса исходя из ошибочных положений, сегодня заявления администрации опровергают данные собственной разведки. But he makes that legitimate point in vain: having rested its case on misjudgments, the administration now finds itself discredited by its own intelligence estimate.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.