Sentence examples of "ощутимое" in Russian
Translations:
all255
tangible195
palpable20
severe9
perceptible5
notable4
obvious2
other translations20
Они отражают ощутимое инвестирование, которое намеревается выполнять правительство.
They reflect sensible investments that the government intends to pursue.
Я сделал весьма ощутимое денежное пожертвование в Фонд Прибрежного Парка.
Made a very sizable donation to the Riverside Park Fund.
Наконец, с момента, когда проект задуман, до момента, когда он окажет ощутимое положительное влияние, например на корпоративную прибыль, может пройти от семи до одиннадцати лет.
Finally, it is apt to take from seven to eleven years from the time a project is first conceived until it has a significant favorable effect on corporate earnings.
Ожидаемый переход электроэнергетики к более экологичному производству с меньшим воздействием на окружающую среду, включая ощутимое сокращение выбросов СО2, потребует в регионе ЕЭК ООН крупных долгосрочных инвестиций.
The expected transition of the electricity sector towards cleaner production and less unfavourable impact on the environment, including sizeable reductions in CO2 emissions, in the UNECE region requires large long-term investments.
Он спрашивает, были ли осуществлены какие-либо меры по совершенствованию ювенальной системы правосудия, перечисленные в пункте 133, и если да, то имели ли они какое-либо ощутимое воздействие.
He enquired whether any of the measures to improve the juvenile justice system set out in paragraph 133 had been adopted and, if so, whether they had had any appreciable effect.
Фонд Билла и Мелинды Гейтс гордится тем, что сотрудничает с этими инициативами по покрытию расходов на вакцинацию и другие меры, тем самым повышая их ощутимое воздействие на глобальное здоровье.
The Bill & Melinda Gates Foundation has been proud to collaborate with these initiatives in reducing the costs of vaccinations and other interventions, thereby boosting their measurable impact on global health.
Ключевую роль в этом процессе сыграли программы перевода денежных средств, связанные с требованиями социальной политики, такие, как программа семейных пособий «Болша фамилиа», и устойчивое ощутимое повышение минимальной заработной платы.
Cash transfer programmes linked with social policy requirements, such as the Bolsa Familia family stipend programme, and sustained substantive raises in the minimum wage have played a key role in that process.
Таким образом, ощутимое снижение расходов на перевозку импортных товаров в эти страны будет способствовать повышению их покупательной способности и наращиванию отечественного производства, помогая тем самым процессу диверсификации и повышению конкурентоспособности их экспорта.
Thus a significant reduction in the transport cost of these countries'imports would increase their purchasing power and boost their domestic production, supporting their diversification efforts and increasing the competitiveness of their exports.
Недостаток финансирования, давление бюрократии, ощутимое даже при приобретении использованного компьютера, иерархичность, тормозящая развитие интересов и творческих устремлений, - вот те барьеры, которые европейские ученые отказываются брать, создавая "утечку мозгов" из Европы в Америку
Lack of funding, bureaucracies so complicated that even purchasing a used computer is problematic, hierarchies that hamper the joy of curiosity and creativity: all of these barriers confront European scientists and are responsible for inciting today's "brain drain" to America.
Все основные социально-экономические показатели указывают на значительное и ощутимое снижение уровня жизни палестинского народа и, в частности, свидетельствуют о появлении новых форм конфискации и уничтожения всех видов государственной и частной собственности.
Most social and economic data pointed to a marked deterioration in the living conditions of the Palestinian people, including new forms of dispossession and destruction of private and public assets of all kinds.
К лету прошлого года в большинстве стран Европы уже началось ощутимое восстановление экономики, как вдруг страхи по поводу дезинтеграции вернулись, игнорируя улучшение состояния экономики. На этот раз их причиной стала политика, а не финансы.
By last summer, most of Europe was already enjoying a decent recovery, when renewed fears of disintegration, this time caused by politics, not finance, suddenly overwhelmed the improvement in economic conditions.
Открытие экономики для внешних факторов и раскрепощение внутренних рынков с большой долей вероятности может повлечь за собой ощутимое перераспределение доходов между богатыми и бедными, но в каждой из двух групп стран это перераспределение будет идти в противоположных направлениях.
Opening the economy and freeing internal markets may well entail sizable redistribution between rich and poor, but in opposite directions in the two groups of countries.
Многие считают создание Комиссии одним из немногих успешных итогов Всемирного саммита 2005 года, поскольку ее деятельность оказывает ощутимое воздействие на положение в выходящих из конфликта обществах; при этом обзор механизмов деятельности Комиссии планируется провести всего лишь через год.
With its arrangements scheduled for review in just a year's time, the Commission was seen by many as one of the few successful outcomes of the 2005 World Summit, with a measurable impact on societies emerging from conflict.
Показатели смертности во время родов за тот же период свидетельствуют о том, что коэффициент материнской смертности в стране также из года в год сокращается, хотя в этом отношении и наблюдается ощутимое различие между показателями среди городских и сельских женщин.
Data on deaths during childbirth over the same period show that the maternal mortality rate for women nationwide is also falling year by year though in this case there is a sizeable discrepancy between the rates for urban and rural women.
В связи с этим достижение критической массы ресурсов для инвестирования является необходимым условием для расшивания выявленных " узких мест ", с тем чтобы обеспечить в течение десятилетия позитивное и ощутимое воздействие на торговлю и инвестиции, производственно-сбытовой потенциал, производительность и конкурентоспособность в каждой НРС.
A critical mass of investment of resources would therefore be a prerequisite in each of the identified bottlenecks in order to achieve a positive and measurable impact on trade and investment, supply capacities, productivity and trade competitiveness in each of the LDCs over the decade.
Хотя связывающее обязательство государств уничтожить все прежние запасы может оказаться экономически неподъемным, могут иметь место кое-какие ограничения в отношении государств, стремящихся израсходовать их или экспортировать в другие государства, в частности там, где произошло ощутимое повышение надежности или значительно устарели прежние запасы.
While a binding obligation on States to destroy all previous stocks may be economically untenable, there may be some restriction on States seeking to use them up or export them to other States, particularly where there has been a marked increase in reliability or the previous stock is significantly outdated.
Вот почему мое правительство считает, что в этом контексте широкомасштабное и ощутимое присутствие военного контингента Организации Объединенных Наций в Гоме успокоит население и убедит его в ценности деятельности Организации Объединенных Наций, целью которой является облегчение их страданий и восстановление мира, как это имеет место в других провинциях Республики.
That is why my Government believes that, in this context, the massive and visible presence of a United Nations military contingent in Goma would reassure populations and persuade them of the merit of United Nations action, seeking to ease their suffering and to re-establish peace, as is the case today in other provinces in the Republic.
Поэтому мы поддерживаем назначение Специального представителя Генерального секретаря по вопросам, касающимся женщин, мира и безопасности с задачей обеспечить в Организации Объединенных Наций твердое и ощутимое руководство общесистемной деятельности по предупреждению сексуального насилия в условиях конфликтов, направляя и координируя ее, и расширить равноправное участие женщин на всех этапах миростроительства и урегулирования конфликтов.
We therefore support the appointment of a special representative of the Secretary-General on women, peace and security to provide a strong and visible hand in the United Nations to drive and coordinate system-wide prevention of and response to sexual violence in conflict and to front the broader agenda of women's equal participation at all levels of peacebuilding and conflict resolution.
Если мы будем продолжать применять политику уменьшения выбросов за короткий период, не обращая при этом внимания на развитие технологий для достижения этого, то будет только один результат: фактически, никакого воздействия на климат, но ощутимое воздействие на мировой экономический рост. При этом большее количество людей будет находиться в нищенском положении, а планета будет в худшем состоянии, чем она могла бы быть.
If we continue implementing policies to reduce emissions in the short term without any focus on developing the technology to achieve this, there is only one possible outcome: virtually no climate impact, but a significant dent in global economic growth, with more people in poverty, and the planet in a worse place than it could be.
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть прогресс, достигнутый в использовании и применении данного документа, а также вопрос о том, какие виды законодательных мер способствовали бы дальнейшему применению его положений, в частности в наиболее важных областях, касающихся сдерживания и криминализации насилия в отношении женщин во всех его формах, а также мер наказания, с тем чтобы оказать ощутимое воздействие на эту форму преступности гендерной и возрастной направленности.
The Commission may wish to consider the progress achieved in the use and application of the instrument and what types of legislative action would invite further application of its provisions, in particular in the crucial areas of deterrence, criminalization and sanctioning of violence against women in all its forms, so as to make a discernible impact on that form of gender- and age-directed criminality.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert