Sentence examples of "ощущались" in Russian
Только благодаря своевременным и щедрым взносам можно добиться того, чтобы дивиденды мира ощущались простыми либерийцами в плане улучшения базовых услуг, особенно в областях здравоохранения, образования и продовольственной безопасности.
Only through timely and generous contributions can the dividends of peace be felt by ordinary Liberians in terms of improvement in basic services, particularly health, education and food security.
В течение 2002 года воздействие блокады усилилось и ее негативные последствия ощущались с еще большей силой, поскольку этот год был исключительно трудным годом для кубинской экономики по причине неблагоприятной внешней конъюнктуры и погодных условий.
In 2002, the embargo continued to strengthen and its negative impact was felt more deeply, especially since it was a particularly difficult year for the Cuban economy owing to adverse external and climatic events.
Мы считаем, что наши усилия должны быть скорее направлены на проведение в течение Года диалога в самом широком смысле, с тем чтобы мы могли продолжать пожинать плоды солидарности и единства цели нашей общей деятельности, которые ощущались бы во всех проявлениях нашего сотрудничества.
We feel that our endeavour should rather be to launch the dialogue in its widest sense during the Year so that we may continue to reap the benefit of the sense of solidarity and common purpose in a shared endeavour, which would inform all forms of collaboration among us.
Но ощущается усиление понимания того, что тактике выжидания пора положить конец.
But there is a growing sense that the waiting game cannot last much longer.
Напротив, ощущалась атмосфера неприкрытой снисходительности в отношении к прибывающим иностранным руководителям.
On the contrary, there was an undisguised sense of condescension toward the visiting foreign executives.
По крайней мере, в мире институтов Евросоюза в Брюсселе ощущается вновь обретённая уверенность.
At least within the bubble of EU institutions in Brussels, one senses a newfound confidence.
Второй удар ощущался менее болезненным, в силу привыкания.
The second shock feels less painful, because you get a bit used to it.
Во всем мире сегодня ощущается конец эпохи – это глубокое предчувствие дезинтеграции ранее стабильных обществ.
All over the world today, there is a sense of the end of an era, a deep foreboding about the disintegration of previously stable societies.
Резонанс от ареста Ходорковского ощущается также и за границей.
The fallout from Khodorkovsky's arrest is felt abroad as well.
Ее актуальность ощущается практически всеми; и если мы не сможем добиться согласования реформы в ходе шестьдесят второй сессии, то мы утратим набранные темпы, а также поддержку многих стран, где будут говорить, что Организация Объединенных Наций не способна себя реформировать.
There is a shared sense of urgency: if we are not able to achieve reform during the sixty-second session, we will lose momentum and we will lose public support in many countries, where it will be said that the United Nations is unable to reform itself.
Последствия этой судебной ошибки, возможно, будут ощущаться еще долго.
The repercussions of this miscarriage of justice may be felt for a long time.
Таким образом, экономическое неравенство по-иному ощущается в сегодняшнем мире.
Thus, economic inequality is felt differently in today's world.
Воздействие старения уже ощущается в системах образования в указанных странах.
The impact of aging is already being felt in these countries' education systems.
Каждый украденный момент ощущается как впрыск адреналина прямо в сердце.
Every stolen moment feels like aa shot of adrenaline straight to the heart.
Для домашних хозяйств, основное воздействие более низких процентных ставок ощущается через ипотеку.
For households, the main impact of lower interest rates is felt through mortgages.
Это место, в котором точнее всего ощущается ритм, последовательность и направление волн.
It is the most accurate place to feel the rhythm and sequence and direction of waves.
Стыд ощущается одинаково мужчинами и женщинами, но он организован по половому признаку.
Shame feels the same for men and women, but it's organized by gender.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert