Sentence examples of "пагубных" in Russian with translation "harmful"

<>
Для предотвращения и сокращения пагубных последствий таких видов деятельности для биологического разнообразия необходим целый ряд мер, включая мониторинг, научные исследования и усовершенствованные методы управления. A combination of measures, including monitoring, scientific investigation and improved governance are required to prevent or reduce harmful impacts of such activities on biological diversity.
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать осуществление пропагандистских программ для врачей-практиков и широкой общественности в целях изменения традиционного менталитета и противодействовать применению пагубных видов практики. The Committee urges the State party to continue to carry out sensitization programmes for practitioners and the general public to change traditional attitudes and discourage harmful practices.
Министерство внутренних дел в сотрудничестве с международными партнерами начало проводить в 15 графствах консультативные семинары для традиционных лидеров, посвященные проблемам, связанным с искоренением пагубных видов традиционной практики. The Ministry of Internal Affairs in collaboration with the international partners has begun holding consultative workshops for traditional leaders in the 15 counties on challenges of eliminating harmful traditional practices.
чтобы государство-участник запретило вредящие здоровью табу на употребление определенных продуктов питания, в частности путем повышения уровня информированности населения об их пагубных последствиях для здоровья детей и женщин; That the State party eliminate harmful food taboos, inter alia, by promoting awareness about their detrimental effects on the health of children and women;
Конференция в Париже дает нам возможность установить четкий путь к предотвращению наиболее пагубных последствий изменения климата. Мировые лидеры, присутствовавшие на конференции, не должны позволить этой возможности ускользнуть сквозь их пальцы. The conference in Paris offers the opportunity to establish a clear path toward averting the most harmful effects of climate change; world leaders attending the meeting must not allow it to slip through their fingers.
Изучение этих случаев подтверждает сохранение таких пагубных видов обычной практики, как убийства по мотивам чести, " баад " (обмен девочками для урегулирования споров), торговля женщинами, браки несовершеннолетних и принудительные браки и жестокое бытовое насилие. The caseload confirms that harmful customary practices such as honour killings, ba'ad (the exchange of girls to settle disputes), trafficking in women, under-aged and forced marriages and severe domestic violence continue.
Ввиду того, что последствия радиации для людей и окружающей среды не ограничены временем и пространством, международное сообщество обязано принять в срочном порядке все необходимые меры с целью предупреждения ее широкомасштабных пагубных последствий. Considering that effects of radiation on people and the environment are not limited in space and time, the international community is duty-bound to take urgent and all necessary measures to forestall its harmful wide-scale consequences.
Мы также считаем, что доступ на рынок африканских товаров и услуг, а также отмена сельскохозяйственных субсидий и других пагубных барьеров — это те области, в которых могут быть приняты меры для оказания помощи Африке. We also believe that market access for African goods and services and the removal of agricultural subsidies and other harmful barriers are areas in which action could be taken to assist Africa.
Махмуд Аббас, председатель Организации Освобождения Палестины и президент Палестинской Автономии, который поклялся не стремиться к переизбранию любой ценой, выбрал путь признания в ООН, а не продолжение череды бесполезных, и фактически пагубных, прямых переговоров. Mahmoud Abbas, the chairman of the PLO and President of the Palestinian Authority, who has vowed not to run for re-election, has chosen to take the path of UN recognition rather than continue with the charade of useless - indeed, harmful - direct talks.
Принятие основанного на правах человека подхода в процессе принятия решений, касающихся торговли, финансовых потоков, информации и связи, либо миграции, усилит положительное влияние международной экономической интеграции и приведет к максимальному сокращению ее пагубных последствий. Adopting a human-rights-based approach to decision-making on trade, financial flows, information and communications or migration would increase the beneficial impact of international economic integration and minimize its harmful consequences.
ЮНИСЕФ содействует созданию и укреплению — посредством разработки законов и стратегий и формирования соответствующих социальных представлений и норм — условий защищенности, с тем чтобы девочки, женщины, мальчики и мужчины могли жить в мире, свободном от насилия, нарушения их прав и пагубных обычаев; UNICEF promotes and helps to strengthen a protective environment of laws, policies, social attitudes and norms that ensure that girls, women, boys and men live free of violence, abuse and harmful practices;
взаимодействовать с общинными лидерами, родителями и мужчинами с целью прекращения как традиционных, так и последних пагубных видов практики, например, ранних браков, калечения женских половых органов и наследования жен, которые усиливают гендерную уязвимость перед инфекцией ВИЧ и наносят другой ущерб женщинам; Work with community leaders, parents, and men to end harmful practices- both traditional and recent- such as early marriage, female genital mutilation, and wife inheritance, which increase gender-based vulnerability to HIV infection and cause other damage to women.
В связи с углубленным исследованием Генерального секретаря, посвященным всем видам насилия в отношении женщин, секретариат организовал совещание группы экспертов по региональным стратегиям претворения в жизнь рекомендаций, вынесенных в ходе исследования, с уделением особого внимания решению вопросов, касающихся пагубных традиционных и культурных обычаев. In follow-up to the Secretary-General's in-depth study on violence against women, the secretariat organized an expert group meeting on regional strategies for implementing the recommendations of the study, with particular emphasis on addressing harmful traditional and cultural practices.
Кроме того, правительство проводит среди вождей, общественных и религиозных деятелей и в обществе в целом разъяснительную работу, касающуюся пагубных последствий некоторых вредных традиций и культурных обычаев, используя для этого личные контакты, радио и телевидение, а также средства массовой информации и различные пропагандистские компании. Furthermore, chiefs, opinion and church leaders and the community are being sensitised by the government through the face to face interaction, radio, television, mass communication and advocacy on the adverse effects of some harmful traditional and cultural practices.
Комитет настоятельно призывает к развертыванию информационно-просветительских кампаний, с тем чтобы общественность имела представление о степени тяжести нарушений прав человека в этой области и об их пагубных последствиях для детей, и обеспечить неприятие обществом насилия в отношении детей посредством " поощрения нетерпимости " в отношении насилия; The Committee urges the launching of public information campaigns to raise awareness and sensitize the public about the severity of human rights violations in this domain and their harmful impact on children, and to address cultural acceptance of violence against children, promoting instead “zero tolerance” of violence;
В соответствии с указом Великого Герцога от 25 октября 1963 года был создан Верховный комиссариат национальной обороны, возглавляемый Верховным комиссаром и призванный обеспечивать постоянную координацию и контроль за осуществлением гражданских и военных мер, направленных на защиту страны и ее населения от пагубных последствий вооруженных конфликтов. The Grand Ducal Regulation of 25 October 1963 established the Office of the High Commissioner for National Protection to fulfil permanent coordination functions and carry out monitoring of civilian and military measures to protect the country and population against the harmful effects of armed conflict.
Поскольку в западном мире, несмотря на похвальные юридические и институциональные инициативы в интересах улучшения положения женщин, доля случаев бытового насилия и изнасилований по-прежнему остается высокой, трудно воспринимать эти нарушения всего лишь как преступления, совершаемые отдельными нарушителями общественного порядка, и не видеть в них пагубных социальных традиций. Since high rates of domestic violence and rape persist in the Western world, despite commendable legal and institutional measures in place for women's advancement, it is hard not to perceive these violations as harmful social traditions rather than merely as the crimes of individual, deviant perpetrators.
Дипломатические представительства Нидерландов оказывали поддержку проектам учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, охватывающим, в частности, вопроы, касающиеся подготовки и просвещения сотрудников правоохранительных органов; предотвращения применения пагубных традиционных методов; пропагандистской деятельности и оказания помощи жертвам насилия; и искоренения торговли людьми, рабства и принудительной сексуальной эксплуатации женщин и детей. The diplomatic missions of the Netherlands supported projects of United Nations agencies and non-governmental organizations covering, inter alia: training and sensitization of law-enforcement officers; prevention of harmful, traditional practices; provision of advocacy services and support to victims of violence; and elimination of trafficking, slavery and forced sexual abuse of women and children.
Приняты меры для обеспечения реализации женщинами своих прав человека путем создания благоприятных условий, включая принятие мер в области политики, совершенствование правоохранительных и надзорных механизмов и проведение кампаний по распространению юридической грамотности и осведомленности, [ЕС: а также усилия по искоренению пагубных традиционных видов практики, как-то калечащие операции на женских половых органах. Steps have been taken to realize women's de facto enjoyment of their human rights through the creation of an enabling environment, including the adoption of policy measures, the improvement of enforcement and monitoring mechanisms and the implementation of legal literacy and awareness campaigns, [EU: as well as the effort to eliminate harmful traditional practices such as female genital mutilation.
Самой прогрессивной мерой правительства Буркина-Фасо стало вовлечения всех слоев общества, в том числе женских и правозащитных ассоциаций, религиозных лидеров и лиц, практикующих иссечение, в усилия по ликвидации одного из наиболее пагубных видов традиционной практики, а именно: проведения калечащих операций на женских половых органах, которым подвергаются примерно 66 процентов женщин в стране. The most progressive action taken by the Government of Burkina Faso was the involvement of all social actors, including women's and human rights associations, religious leaders and practitioners of excision, in the efforts to eradicate one of the most harmful traditional practices, namely female genital mutilation, which affected some 66 per cent of women in the country.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.