Sentence examples of "паспортизации" in Russian

<>
Учитывая необходимость ревизии результатов паспортизации 1992-1995 гг., в 2000 гг. проведен анализ прямых измерений активности щитовидной железы и доработана методика ретроспекции доз ее облучения. Because the results of the 1992-1995 certification were in need of revision, in 2000 direct thyroid activity readings were analysed and the methods of retrospective reconstruction of irradiation levels were refined.
Хотя в целом торговля услугами вряд ли очень сильно пострадает из-за Брексита (в любом случае внутренний рынок услуг в ЕС не очень хорошо развит), финансовая отрасль является особым случаем, в первую очередь из-за механизма европейской регистрации (так называемой «паспортизации») для банков. While overall trade in services is unlikely to suffer enormously from Brexit – the internal market for services never worked all that well, anyway – finance constitutes a special case, largely because of the passporting arrangements for banks.
Основное внимание уделяется древесине и древесной продукции, однако в последнее время оно расширяется и охватывает целлюлозу и бумагу, при этом растет интерес к паспортизации недревесной лесной продукции. Attention is mainly focused on timber and timber products but has recently expanded to include pulp and paper, with an emerging interest in the certification of non-wood forest products.
Что касается производителей, то основные страны-экспортеры, такие, как Индонезия, Малайзия, Швеция, Финляндия, Канада и Гана, переходят к разработке схем паспортизации, частично в качестве средства, способствующего совершенствованию практики лесоводства, но в основном во избежание будущих трудностей в торговле или для получения преимущества на рынке. From the producer side, major exporting countries, such as Indonesia, Malaysia, Sweden, Finland, Canada and Ghana, are moving towards development of certification schemes, partly as a means of encouraging improved forestry practices but mainly to avoid future trade difficulties or gain a market advantage.
Объем паспортизированной продукции, поступающей на рынок, относительно невелик из-за ограниченности предложения и отсутствия спроса и в силу того, что большинство заготавливаемой в мире древесины не поступает в международную торговлю, а идет на удовлетворение внутренних потребностей, и поэтому мало признаков позитивного или негативного воздействия паспортизации на рынок. The volume of certified products entering the market is relatively small due to the limited supply and the lack of demand and the fact that most of the wood harvested in the world does not enter international trade but is used domestically, and there is therefore little evidence of a positive or negative market impact of certification.
Нет ответа на важнейший вопрос о том, будет ли паспортизация, как это первоначально задумывалось, серьезно содействовать улучшению лесопользования в развивающихся странах. A critical but unanswered question is whether certification will, as originally intended, significantly contribute to improved forest management in developing countries.
Великобритания, возможно, сможет оплатить доступ к единому рынку, «паспортизацию» финансовых услуг или контроль над иммиграцией из стран ЕС. The UK may be able to pay a price for access to the single market, “passporting” for financial services, or control over immigration from the EU.
Тиреодозиметрическая паспортизация позволяет определить группу риска по фактору облучения щитовидной железы изотопами йода для детей и взрослых с целью предупреждения заболевания людей и предоставления им необходимой помощи. Thyroid dosimetry certification makes it possible to identify adults and children at high risk from iodine isotope irradiation of the thyroid, in order to prevent disease and provide assistance.
Первым шагом в этом направлении явилась начатая в 1999 году социальная паспортизация населения, которая позволяет провести градацию семьи по критериям социальной перспективы. As a first step, work began in 1999 on the “social passporting” of the population, with a view to classifying families by their social prospects.
Акт о паспортизации (въезд в Индию): Passport (Entry into India) Act:
Исполнением акта о паспортизации (въезд в Индию) 1920 года занимается Отдел по делам иностранцев министерства внутренних дел (МВД). Foreigners Division, Ministry of Home Affairs (MHA) administers the Passport (Entry into India) Act, 1920.
В соответствии с положениями этого акта все физические лица должны иметь действующие проездные документы, указанные в правилах паспортизации (въезд в Индию) 1950 года. As per the provisions of this Act every person must be in possession of valid travel documents as defined in Passport (Entry into India) Rules, 1950.
В соответствии с разделом 2 акта о паспортизации 1967 года выдающие паспорта инстанции обязаны проводить до выдачи паспорта такие расследования, какие они могут счесть необходимыми. Under Section 2 of the Passports Act, 1967, the passport authority is required to make such inquiry, as it may consider necessary before issuing a passport.
Национальная полиция и Управление иммиграции и паспортизации регулярно инспектируют эти заведения и проверяют наличие видов на жительство, условия работы, порядок выплаты зарплаты и условия проживания женщин. The National Police and the Immigration and Passport Office regularly carry out inspections in this scene and verify the residence status, employment conditions, salary payments, and lodging of the women.
МА рекомендовала, чтобы правительство внесло поправки в соответствующие законы с целью обеспечения средств правовой защиты для лиц без гражданства, включая детей, и для лиц, которые испытывают негативные последствия программы паспортизации 1999 года90. AI recommended that the Government amend the relevant laws to provide remedies for stateless persons, including children, and for those who have been adversely affected by the Passport scheme of 1999.
В соответствии с положениями акта о паспортизации (въезд в Индию) 1920 года и введенных на его основе подзаконных правил любое лицо (за исключением граждан Бутана и Непала) обязано иметь для въезда в Индию действительные проездные документы. As per the provisions of the passport (Entry into India) Act, 1920 and the rules framed under it, every person (except the nationals of Bhutan and Nepal) are required to be in possession of valid travel documents for entry into India.
Комитет, отмечая усилия государства-участника в деле регистрации рождения, по-прежнему высказывает озабоченность в связи с необходимостью принятия более энергичных мер, направленных на обеспечение регистрации и паспортизации всех детей, с тем чтобы облегчить им полное пользование своими правами. While the Committee notes the State party's efforts in the area of birth registration, it remains concerned that greater efforts are needed to ensure that all children are registered and are provided with identity cards in order to facilitate the full enjoyment of their rights.
13 октября 2002 года Главное управление по вопросам паспортизации и гражданства направило генеральному консульству в Касабланке телеграмму с просьбой известить его в случае, если оно получило заявление заинтересованного лица, а также все сведения и документы, необходимые для выдачи паспорта. On 13 October 2002, the Passport and Nationality Department sent a telegram to the Consulate-General in Casablanca requesting that the author's application should be forwarded, in the event it had been received, together with all the documents required for the issuing of a passport.
По мнению МА, проект закона о паспортах, представленный в мае 2008 года парламенту, предусматривает прекращение действия программы паспортизации иммигрантов-инвесторов, но не предусматривает каких-либо мер по улучшению положения лиц без гражданства и лиц, для которых эта программа создает неблагоприятные условия. For AI, the Passports Bill, tabled in Parliament in May 2008, seeks to discontinue the investor immigrant passport scheme, but does not include any remedial measures to address the situation of stateless persons and those disadvantaged by the scheme.
Автор подтверждает, что 1 августа 2003 года ей позвонила представитель Ливии при Организации Объединенных Наций в Женеве и сообщила, что она может явиться в генеральное консульство Ливии в Касабланке за получением паспорта, поскольку соответствующее указание было направлено туда Главным управлением по вопросам паспортизации. The author confirms that she received a telephone call on 1 August 2003 from the Libyan Ambassador to the United Nations Office at Geneva informing her that she could go to the Libyan Consulate-General in Casablanca to collect her passport, a communiqué to that effect having been sent by the Passport Department.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.