Sentence examples of "первоочередном" in Russian

<>
Translations: all682 priority586 primary73 other translations23
В первоочередном плане важно обеспечить бесперебойные поставки в Газу топлива и медикаментов. We must first and foremost ensure the uninterrupted supply of fuel and medicine to Gaza.
Заключительным шагом было бы улучшение управления поверхностными водами, тем самым, снижая соблазн использования грунтовых вод, в первоочередном порядке. The final step would be to improve management of surface water, thereby reducing the temptation to turn to groundwater in the first place.
Цель проекта контроля доступа заключается в скорейшем укреплении безопасности на основе выполнения обязательных требований в первоочередном порядке и затем — факультативных требований. The objective of the access control project was to enhance security as quickly as possible by addressing mandatory requirements ahead of advisory ones.
В этом процессе в первоочередном порядке будут применяться подходы, охватывающие в комплексе неистощительное природопользование, гендерную составляющую и применение информационно-коммуникационных технологий. Throughout this process, approaches that incorporate sustainable environmental development, gender and the use of information and communications technology will be emphasized.
Вот почему важно, чтобы вопросы, касающиеся определения и делимитации космического пространства, а также характера и использования геостационарной орбиты, рассматривались в первоочередном порядке. It was therefore essential that matters relating to the definition and delimitation of outer space and to the character and utilization of the geostationary orbit should be addressed on an urgent basis.
Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления регистрирует в отчетности все такие обязательства (правило 106.7), которые подлежат погашению в первоочередном порядке из соответствующих ассигнований после их утверждения Генеральной Ассамблеей. The Under-Secretary-General for Management shall maintain a record in the accounts of all such commitments (rule 106.7), which shall constitute the first charges against relevant appropriations once they are approved by the General Assembly.
выделения в первоочередном порядке на общенациональном и местном уровнях в контексте децентрализации бюджетных средств для обеспечения осуществления экономических, социальных и культурных прав детей, особенно детей, принадлежащих к экономически обездоленным группам, " в максимальных размерах … имеющихся ресурсов "; Prioritizing budgetary allocations at the national and local levels in the context of decentralization to ensure implementation of the economic, social and cultural rights of children, in particular those belonging to economically disadvantaged groups, “to the maximum extent of … available resources”;
На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей 1990 года мировые лидеры подтвердили принцип, согласно которому государства всегда должны действовать в наилучших интересах ребенка, и в первоочередном порядке выделять ресурсы для улучшения положения детей. At the 1990 Summit for Children, world leaders endorsed the principle that States should always act in the best interests of the child and that children should have a first call on resources.
Например, некоммерческие организации, которые были созданы для строительства доступного жилья, во взаимодействии с Министерством жилищного строительства и городского развития приобрели земельные участки и права на застройку в целях строительства временных жилищ, в которые ранее перемещенные жители могли вселиться в бесспорно первоочередном порядке. For example, non-profit organizations that had been formed to build affordable housing had teamed up with the Department of Housing and Urban Development to acquire land and development rights to build replacement units, to which displaced tenants would have absolute first right of return.
Участники отметили, что, для того чтобы женщины располагали жизненно важной информацией и могли самостоятельно и с полным правом распоряжаться своим телом, правительствам и донорам следует в первоочередном порядке стремиться к тому, чтобы обеспечить доступ к комплексным услугам по охране полового и репродуктивного здоровья. Participants noted that in order to ensure that women have life-saving information, as well as the autonomy and power to make decisions affecting their own bodies, Governments and donors should prioritize access to comprehensive sexual and reproductive health services.
Далее, Ассамблея постановляет, что Специальный комитет, созданный в соответствии с резолюцией 51/210 от 17 декабря 1996 года, будет продолжать разрабатывать в первоочередном порядке проект всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и предпринимать усилия в целях решения сохраняющихся вопросов, касающихся разработки проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. Furthermore, the Assembly would decide that the Ad Hoc Committee, established pursuant to resolution 51/210 of 17 December 1996, would continue to elaborate a draft comprehensive convention on international terrorism, as a matter of urgency, and would continue its efforts to resolve the outstanding issues relating to the elaboration of a draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism.
Комитет рекомендует государству-участнику уделить особое внимание полному осуществлению статьи 4 Конвенции посредством выделения в первоочередном порядке бюджетных ассигнований на цели осуществления экономических, социальных и культурных прав детей, в частности детей из числа экономически неблагополучных групп населения, таких, как дети из числа коренных народов, " в максимальных рамках … имеющихся ресурсов ". The Committee recommends that the State party pay particular attention to the full implementation of article 4 of the Convention, by prioritizing budgetary allocations so as to ensure implementation of the economic, social and cultural rights of children, in particular those belonging to disadvantaged groups, such as indigenous children, “to the maximum extent of … available resources”.
Специальный комитет вновь решительным образом подтверждает содержащуюся в пункте 35 его предыдущего доклада рекомендацию относительно необходимости выделения дополнительного персонала для Секции по обработке требований и информационного обеспечения Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и настаивает на том, чтобы Секретариат в первоочередном порядке принял меры по исправлению сложившегося положения. The Special Committee strongly reiterates its recommendation, as contained in paragraph 35 of its previous report, regarding the need for additional personnel for the Claims and Information Management Section of the Finance Management and Support Service and urges the Secretariat to take remedial action as a matter of urgency.
деятельность, включающая полевые кампании по пассивному отбору проб для определения концентраций СОЗ и измерения содержания тяжелых металлов (с высоким разрешением по времени), включая данные о воздействии, должна осуществляться в первоочередном порядке, в сотрудничестве с Рабочей группой по воздействию и национальными эталонными научно-исследовательскими центрами (такими, как центр РЕСЕТОКС в Чешской Республике). Activities involving passive sampler fields campaigns for characterizing POPs concentrations and heavy metals measurements (with high temporal resolution), including effect data, should be prioritized and carried out in cooperation with the Working Group on Effects and with national reference research centres (e.g. RECETOX in the Czech Republic).
Постоянный форум рекомендует, чтобы государства, в консультации с соответствующими коренными народами, оказывали финансовую и техническую помощь коренным народам в установлении границ их общинных земель, в первоочередном порядке завершили создание нормативно-правовой основы для регистрации их коллективного права землевладения и оказывали поддержку коренным народам в подготовке их требований в отношении коллективного права землевладения. The Permanent Forum recommends that States, in consultation with the indigenous peoples concerned, provide financial and technical assistance for indigenous peoples to map the boundaries of their communal lands, finalize the legal and policy framework for the registration of collective title as a matter of urgency and support indigenous peoples in preparing their claims for collective title.
Комитет настоятельно призывает государство-участник в первоочередном порядке принять закон, касающийся предоставления отпусков по беременности и родам в частном секторе, и призывает государство-участник устранить препятствия для трудоустройства женщин, ликвидировав, в частности, фактическую сегрегацию женщин и мужчин на рабочем месте и обеспечив, чтобы во всех районах имелись надлежащие учреждения по уходу за детьми. It urges the State party to prioritize the adoption of a law regarding maternity leave in the private sector and calls upon the State party to remove impediments to women's employment, including by abolishing de facto workplace segregation of women and men and by ensuring that there are adequate childcare facilities in all areas.
Некоторые из его положений могут допускать использование электронных сообщений и технологий в процессе закупок, однако в Типовом законе не рассматривались в первоочередном порядке правовые аспекты, связанные с использованием таких технологий, а ряд его положений отражают предысторию сообщений, регистрации данных и доказательственных систем, которые в значительной мере основывались на информации, фиксируемой в бумажном документе. Although some of its provisions may allow for the use of electronic communications and technologies in the procurement process, the Model Law was not primarily concerned with legal issues related to the use of these technologies, and a number of its provisions reflect a background of communications, record-keeping and evidentiary systems that were largely based on information recorded on paper.
Комитет настоятельно призывает также государство-участник в первоочередном порядке принять закон, касающийся предоставления отпусков по беременности и родам в частном секторе, и призывает государство-участник устранить препятствия для трудоустройства женщин, ликвидировав, в частности, фактическую сегрегацию женщин и мужчин на рабочем месте и обеспечив, чтобы во всех районах имелись надлежащие учреждения по уходу за детьми. It also urges the State party to prioritize the adoption of a law regarding maternity leave in the private sector and calls upon the State party to remove impediments to women's employment, including by abolishing de facto workplace segregation of women and men and by ensuring that there are adequate childcare facilities in all areas.
Некоторые из его положений могут допускать использование электронных сообщений и технологий в процессе закупок, однако в Типовом законе не рассматривались в первоочередном порядке правовые аспекты, связанные с использованием таких технологий, а ряд его положений разрабатывались с учетом сообщений, регистрации данных и доказательственных систем, которые в значительной мере основывались на информации, фиксируемой в бумажном документе. Although some of its provisions may allow for the use of electronic communications and technologies in the procurement process, the Model Law was not primarily concerned with legal issues related to the use of these technologies, and a number of its provisions reflect a background of communications, record-keeping and evidentiary systems that were largely based on information recorded on paper.
просить Исполнительный комитет Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола рассмотреть в первоочередном порядке вопрос о финансировании проектов, предназначенных для тех Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, которые испытывают трудности в связи с высоким уровнем потребления хлорфторуглеродов для производства дозированных ингаляторов, с тем чтобы оказать содействие в обеспечении перехода на дозированные ингаляторы без хлорфторуглеродов; To request the Executive Committee of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol to consider as a matter of urgency the funding of projects in relation to those Parties operating under paragraph 1 of Article 5 that experience difficulties due to high consumption of chlorofluorocarbons for manufacturing metered-dose inhalers, in order to facilitate the transition from chlorofluorocarbon-based metered-dose inhalers;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.